《古兰经》的“韵”与汉语“韵译”

来源 :新疆社会科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxy6651
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《古兰经》作为伊斯兰教最重要的经典,从语言和文体上来说并不是严格意义上的诗歌作品。林松的《古兰经韵译》首次使用了汉语诗歌的传统方式,对《古兰经》全文都处理为押韵的方式。这在效果上讲,符合了汉语社团的语言习惯,有其独特的价值;在翻译理论上,也不失为一种积极的尝试。
其他文献
当今时代,在多媒体技术和信息技术快速发展的背景下,纪录片也成为文化交流和传播的便捷方式。纪录片通俗易懂,内容丰富,在对外交流过程中占据着的重要地位。本文以外交部纪录
中国古代文学的怨恨侧重个人心理发泄,而中国现代文学的怨恨是全民族全国民的心理体验,并具有反省忏悔意识。古希腊将爱恨看做推动世间万物发展变化的动因,基督教的爱恨具有宗教
中国与塔吉克斯坦共和国建交以来,双方睦邻友好关系稳步发展,经历了稳步上升期、成熟稳定期和共同发展期三个阶段。中塔关系取得如此成就,主要是受国际体系、决策者的高度重视、
文章从民族区域自治地区政府绩效评价的角度,充分考虑少数民族地区特殊的政治、经济和文化环境对政府绩效评价的影响,提出"民族区域自治力"概念模型,对其构成和内涵进行了梳理,