论文部分内容阅读
工程口译具有较强的行业特殊性和专业性,本文从跨文化交际的角度研究工程口译中的文化差异问题,并提出了相应对策,指出译员除了要具备扎实的语言基础,丰富的专业知识以外,还需要具备较强的跨文化交际意识,译前充分做好相关背景知识的储备,熟悉不同国家和地区的行业术语的习惯表达,充分发挥主观能动性,灵活机动地进行翻译.