陶渊明五言诗色彩词翻译复译之生态与“副文本”译境探微

来源 :中国文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wzxisno2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陶渊明五言诗复译活动频繁,其间中外复译者自觉地履行“译者隐身”的本分,本能地适应陶渊明五言诗色彩词的原貌;自发地践行“译有所为”的职责,能动地选译并结缔陶渊明五言诗色彩词翻译互鉴的生态环境。由复译聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间,促进翻译传播。 In the meantime, Tao Yuanming’s five-character verse translation activities are frequent, during which the Chinese and foreign complex translators voluntarily perform the duties of “translator invisibility”, instinctively adapting the original appearance of Tao Yuanming’s five-character poetic color words, and spontaneously practicing “translating something” , Can select and compose the ecological environment that Tao Yuanming’s five-character poem color words translates mutually Kam. In the field of translating subtexts composed of translating and compiling, Tao Yuanming’s five-character verse translators focus on the stability of color translation, continuously develop the reader’s reading horizon and imprinting space, and promote translation and transmission.
其他文献
校企合作是办好职业教育的必要条件之一,但校企合作历来也是发展职业教育的薄弱环节之一。分析发现,驱动校企合作的方式比较复杂,包括法律、政策、契约、购买、资助五种方式,
目的 分析糖尿病患者在手术中输血前后的血糖水平变化。方法 选取我院2013年6月—2014年6月期间接受手术治疗的62例糖尿病输血患者作为试验组,同期80例非糖尿病患者作为对照
目的探讨肺康复训练对截瘫晚期患者肺功能及生活质量的影响。方法将98例脊髓损伤患者随机分为实验组(49例)和对照组(49例),两组患者均接受常规康复治疗,实验组增加12个月的肺康复功
近些年来,我国生猪养殖业得到了快速发展,相较传统的生猪养殖模式,一些标准化、规模化、集约化、现代化猪场在全国各地兴起,这些猪场由于精细化管理水平高、硬件软件设施先进
阐述了邮政储蓄银行的成立使风险管理成为摆上日程的重要问题。邮政储蓄银行构建合格的风险管理架构和机制需要从其自身的内部条件出发,在风险理念、责任、机构、人员、成本、
目的:探讨老老年高血压患者舒张压(DBP)水平与心率变异性的相关性。方法选择2013年1月—2014年2月入住中国中医科学院广安门医院的169例老老年高血压患者,根据24 h平均舒张压水
中风先兆属"风邪"致病,这里的风邪指的是内风,而导致内风产生的病因各异,作者认为根本原因是血虚或血瘀,其治疗应以"治血"为要。正所谓"治风先治血,血行风自灭",通过补血养血或活血
轻型印刷纸是现阶段最为适应印刷行业的一种印刷用纸,在松厚度、不透明度、白度和施胶度等各个方面都有独特的优势。由于我国轻型印刷纸的使用历程较短,并且对绿色环保越来越
为提高静脉穿刺成功率,建立良好的护患关系,提升输液患者的满意率而深入实施优质护理。文章主要介绍了在临床中开展优质护理对静脉穿刺的影响。
隐喻作为语言中的普遍存在的认知模式,各种语言或多或少都有相似性。许多语言中情感这一抽象的概念常常是用隐喻来表达的。汉维两种语言有一定数量的表达情感的隐喻,这些情感