论文部分内容阅读
香榭丽舍是一条经得住琢磨,欣赏,回味,给人以美感的城市干道。人们众口交誉,认为它是世界上最迷人的林荫路。笔者无论是留居或路过巴黎时,总爱到这里流连徜徉,欣赏这别有趣味的城市风光。在路易十二和路易十三时,这里还是一大片野地。国王和达官贵人在这里跑马、散步。拿破仑执政时期,这里仍是高官显贵们消遣的城郊地带。经常有浩荡的马车队经过,到城西原始森林中去打猎消遣。香榭丽舍田园大街的建设是开始于1667年,由土勒里花园的东西轴线向西延伸,建成了一条不到一公里长的两侧保存着浓密森林的林荫大道。在古希腊神话中,香榭丽舍是守法的教徒、鞑靼人和罪犯们居住、逗留和散步的地方,被描写成神话中的仙境。1709
The Champs Elysees is a city road that can withstand the refinement, appreciation, aftertaste and beauty. People are well-acquainted and think it is the most fascinating tree-lined road in the world. Whenever I live or pass through Paris, I always love to come here and enjoy the interesting city scenery. In Louis XII and Louis XIII, it was still a large field. The king and Daguan nobles raced and walked here. During the period of Napoleon’s government, it was still a suburban area where senior officials and nobles were pastimes. There are often numerous horse-riding teams passing by and going hunting in the primeval forests of the west of the city. The construction of the Champs Elysees Garden Avenue began in 1667. It extends west from the east-west axis of the Tuileries Garden and establishes a tree-lined avenue with less than one kilometer long sides. In ancient Greek mythology, the Champs-Elysees was the place where the law-abiding followers, monks and criminals lived, stayed and walked. It was described as a fairyland in mythology. 1709