论文部分内容阅读
对于语文,学生最怕的是作文,其次可能就是文言文了。由于文言文与我们现代的语言之间存在很大的差异,学生有种陌生感,再加上平常又用不着,更有一种排斥感,所以学习文言文的时候,课堂上死气沉沉,很多学生是昏昏欲睡。难道没有办法改变一下这种状况,让学生感受到学习文言文的乐趣吗?经过一段时间的摸索实践,我有了一点心得:要紧扣文本,把文言知识的学习和课文分析融在一起讲,而不是先翻译全文再分析课文。一来纯粹的翻译,让学生感觉枯燥
For Chinese, students are most afraid of writing, followed by classical Chinese may be. As there is a big difference between classical Chinese and our modern languages, students have a sense of alienation, coupled with ordinary and unnecessary, more of a sense of exclusion, so when learning classical Chinese, the classroom is dead and many students are drowsy To sleep. Is there any way to change this situation so that students can feel the joy of learning classical Chinese? After a period of exploration practice, I have a little experience: we should closely follow the text, the classical knowledge of learning and text analysis together, Instead of translating the full text and analyzing the text first. A pure translation, so that students feel boring