关注过程,渗透意识

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tuwei0164
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】基础英语教学除了训练听、说、读、写等基本技能外,不能忽视培养学生的翻译意识。基础英语教学应关注学生的翻译过程,进行有效的教学翻译,为高年级的翻译教学夯实基础。
  【关键词】基础英语 翻译意识 翻译过程 翻译教学
  一、引言
  基础英语(即精读课)是英语专业基础阶段最重要的课程,旨在训练学生“听说读写译”各项基础技能,为高年级阶段各方向专业知识的学习夯实基础。然而,长期以来,基础英语教学对于“译”并没有给予应有的重视。基础英语教学中的“译”更多的是一种辅助理解词汇和语法的手段,被误认为是掌握词汇和语法后自然就能掌握的技能。笔者认为基础英语阶段应当给予“译”更多的重视,一方面可以为高年级的翻译教学做准备,帮助培养专门的翻译人才;另一方面也能以“译”促进“听说读写”等其他技能。
  二、以过程为导向的翻译教学
  基础英语教学中的翻译教学的目标应是培养学生的翻译兴趣,渗透翻译意识。笔者认为,基础英语的翻译教学应采取“以过程为取向的翻译教学”(process-oriented translation teaching),即教师在教学中引导学生主动关注翻译过程本身,使其在翻译过程中深化翻译原理,获得并应用翻译方法和技巧,最终培养和提高翻译能力。相对传统的“以译品为取向的翻译教学”(product-oriented translation teaching),前者更关注翻译过程本身,后者更关注翻译的最终结果。以过程为导向的翻译教学可以从以下几方面展开:
  1.培养学生跨文化交际意识。基础英语教师不能局限于书本,应结合各类课外材料,拓展学生知识面。结合许多院校使用的《综合教程》(An Integrated English Course)来看,第一册 Unit 3 What Happened to Manners?这一单元可以延伸讲解中西礼仪文化差异,包括餐桌礼仪,送礼礼仪以及一些国家的禁忌行为。翻译与文化密不可分,教师还需进行有效引导,帮助学生意识到文化的差异性,并学习如何在翻译中处理文化差异。
  2.培养学生的翻译意识。通过往年的翻译和作文批改经验,笔者发现,大一新生的英语大多是“不地道的”,甚至有很多的“中式英语”,翻译时则往往在于无法摆脱原文的束缚。而基础英语课正好可以帮助学生仔细学习英汉语言的特点。教师可通过书中句子的练习,帮助学生总结翻译方法技巧,培养翻译意识。比如《综合教程》第一册Unit3 Whatever Happened to Manners?课文第七段的第二句:“Don’t you just hate it when someone knocks an enormous carry-on bag into your head when he’s barreling down the aisle to board an airplane——an doesn’t bother to say he’s sorry?”英语句子习惯重心在前,先果后因,开门见山。而汉语往往重心在后,先因后果,娓娓道来。这是英汉语言差异中很重要的一点。根据汉语语言的习惯,译文要适当调整语序。教师应引导学生注意英汉的差异,鼓励学生积极思考,不直接对比批评学生的译文,对积极参与的学生给予肯定和鼓励。最后再给出参考译文“如果有人急匆匆登机时,把一个大提箱直接撞到你头上,还连句对不起都不说,你难道不会生气吗?”并示范翻译过程,讲解翻译思路。总之,就如程维所说“基础英语课的任课教师切不可小觑初级阶段的教学。学生是否能顺利过渡到高年级的翻译技能训练,很大程度上取决于初级阶段的翻译意识的培养。”
  3.合理利用网络平台。基础英语教学中,教师需兼顾各项技能的训练,给予“译”的时间不可能太多。鉴于此,教师可利用网络平台训练学生翻译能力。课堂上遇到难以翻译的句子,教师可适当指明思考方向,并不给出参考译文,让学生课后在网络平台上进行讨论。教师最好参与其中,进行指导外,营造热烈的讨论氛围,激发大家对翻译的兴趣。还可介绍优秀的翻译网站,推荐经典的翻译素材,鼓励学生大胆尝试,并给予反馈和指导。教师还可以让学生将自己翻译过程中的心得体会发表出来,一起交流讨论。在交流的过程中,发现更多的语言共同性和差异性。
  三、总结
  基础英语教学中适宜采用以过程为取向的翻译教学,这种教学方法“具有很多优点,其中最显著的优点是使翻译任课教师和学生摆脱对于个别词语好坏标准的纠缠,避免打击学生学习翻译的积极性,从而把教学的重点更多地集中在对学生翻译观念及翻译策略的培养上”。教师在教授基础英语时,要不断提升自己的翻译能力,夯实双语基本功。只有教师具备翻译意识,才能引导学生正确翻译。
  参考文献:
  [1]程维.以培养翻译意识为导向的基础英语教学[J].西南大学学报,2010(5).
  [2]牟俊贞,时庆梅.翻译实践课应以过程为导向[J].山东外语教学,2002(5).
  [3]朱玉彬,许钧.关注过程:现代翻译教学的自然转向——以过程为取向的翻译教学的理论探讨及其教学法意义[J].外语教学理论与实践,2010(1).
其他文献
坚持吐露真言  虽然卡夫卡是一位以创作虚构小说而闻名于世的作家,但在现实生活中他却是一个非常真实的人。据他最好的朋友马克斯·布洛德所说,“绝对真诚”是卡夫卡之所以成为卡夫卡的一个至关重要的性格特征。这一点在某种程度上也从他的小说中反映出来:许多角色都会遇到诚实这一难以逾越的关口;或是正好相反,他们说出了真相却被人们当作谎言,从而使自己陷入困境之中。  卡夫卡告诉我们:在一个不诚实的世界里做一个诚实
“玛西亚,我觉得是时候告诉你了。”  “告诉我什么?”  我开着妈妈崭新的奔驰车,和她一起行驶在去机场的路上。妈妈住在佛罗里达州博卡拉顿市,而我住在纽约。一周以来,我们俩在博卡拉顿一起购物,一起去最好的餐厅吃饭,一起观看当地的演出。我们并非经常这样。我和妈妈不是很亲近,但是这几天过得很愉快。现在,我要回纽约了,正要听听她想告诉我什么。  “我杀死了你父亲。”透过眼角的余光,我看到她正在涂另一层口红
【Abstract】Through introducing the basic theories of the research,in which the distinction between translation teaching and teaching translation,the brief introduction to skopos theory and its influenc
【摘要】通过几年的教学和观察,笔者发现内地西藏班(校)高中学生的英语书面表达能力亟待提高。以北京西藏中学2014届高中毕业生为例,学生中能写出符合英语句法规则的学生,达不到学生总人数的一半。通过分析学生参加区统考的成绩和试卷,笔者发现形势很不乐观。在学生对英语没有语感、基本语法知识严重匮乏的情况下,想提高学生的书面表达能力,确实需要师生花费很大的精力和耐力,去逐步培养语感,充实基本语法知识,以写出
我三岁的时候,妈妈就过世了,她患的是乳腺癌。对我来说,妈妈只活在照片上,我对她没有任何记忆。妈妈过世后,住在无锡乡下的奶奶把我带去了身边。奶奶和伯父住在一起,他们处得并不好。伯父脾气暴躁,奶奶性格内向、多愁善感。我常常看到奶奶受了气,躺在床上流眼泪。一个小孩子看到大人默默流泪,是一件多么可怕的事情。奶奶一哭,我的心就会发毛,好像有无数只小猫爪子在挠。从小,我在别人猎奇和怜悯的目光里长大,我痛恨那样
这一天是卡萝外孙的洗礼日,那种熟悉的感觉又来了。卡萝真不知道该如何描述。这种感觉若隐若现,无法捕捉。虽然卡萝清楚地知道自己此刻身在何处,但她的思绪似乎又存在于另一个空间。教堂的老朋友给卡萝说的事情都差不多:做手术前,他们戴着氧气罩从十开始倒数,手术醒来的时候还没数到一呢,却发现好几个小时,有时候甚至好几天都过去了。时空交错,记忆恍惚,此刻的卡萝仿佛感同身受。  卡萝的女婿詹姆斯是高中数学老师,他头
人人皆可信,但牌要一直切。  ——美国谚语第一部  A  事情始于那句最基本的请求:抽一张牌。  不过,在此之前,我先向坐在离我最近的那张桌子边的一位女士发出了请求:“请你帮我一下好吗?”  她看起来和我有几分相似——褐色长发,窄瘦的脸庞,比在座的大部分女士都年轻。也许这就是我走近她的原因。还因为她似乎被我的表演吸引了。但是,当我请求她帮忙时,她举起双手,仿佛要证明她没有携带武器似的。  “哦……
中国地质大学副教授邢立达发现了全球首例琥珀中的恐龙,震惊了全世界。以下是他寻找琥珀的神奇之旅。   琥珀不仅是树脂的化石,而且内部包裹着史前生命的标本,這些标本,是我们古生物学家一生的追求,因此琥珀被我们称为“时光的胶囊”。它冻结了时光,把上亿年前的古生物包裹起来,原封不动地送到我们面前,这是它对我们来说最重要的意义。   缅甸是个盛产琥珀的国家,我决定去缅甸看看。第二年就有了非常重要的发现。
过去在欧洲,教堂是最雄伟壮观的建筑,是建筑大师设计水平和建筑水平的最高体现。现如今,各种各样的画廊和博物馆成了我们这个时代的终极建筑,而且,各种各样博物馆的用途也与过去虔诚的宗教仪式相仿。某种程度上,“博物馆成了新教堂”,美国著名作家兼评论家杰森·法拉戈如是说。  艺术评论家总是有很多顶帽子,但最近,对他们来说,最有用的当属安全帽。因为,在美国,新的艺术机构和博物馆的建设正热火朝天。而在全球范围内
提托·布斯蒂洛岩洞冰河时期的壁画(公元前22000年—公元前10000年)  Ice Age Paintings in The Caves of Tito Bustillo  由于年代过于久远,旧石器时代的岩洞壁画显得极为脆弱,为了防止受到人为破坏,许多壮观瑰丽的岩洞壁画,如西班牙的阿尔塔米拉岩洞壁画和法国拉斯科岩洞壁画等,都是禁止入内参观的。但仍有一些对外开放(须提前预订),西班牙北部阿斯图里亚