论文部分内容阅读
【上榜理由:世界遗产的明天,让我们共同期待】申遗不是终点,而是起点。对于遗产,在做好保护工作的同时,更要善用遗产资源,“一河一路”不论水道还是陆路,其本身的功能就是运输和传递。故道已经成为历史,只有新梦才能让文化遗产,充满生机。2014年6月22日,世界目光汇聚卡塔尔首都多哈,在第38届世界遗产大会上,中国大运河、中国与哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦联合申报的丝绸之路相继获准列入世界遗产名录。至此,我国已经申报成功的世界遗产总数达47处。一条是现存世界上最长的人工大运河,一条是世界上最长的文化遗产线路,这“一
[List reason: world heritage tomorrow, let us look forward to] inscription is not the end, but the starting point. As for the heritage, while doing a good job of protecting the land, we must make good use of the heritage resources. ”One river, one way" Whether its watercourse or land transport, its own function is to transport and deliver. The old course has become history, only the new dream let the cultural heritage, full of vitality. On June 22, 2014, the world’s eyes converged on Doha, the capital of Qatar. At the 38th World Heritage Convention, the Silk Road jointly declared by China’s Grand Canal, China, Kazakhstan and Kyrgyzstan was successively approved to be included in the World Heritage List. So far, our country has declared a total of 47 World Heritage sites. One is the longest artificial Grand Canal in existence in the world and the other is the longest line of cultural heritage in the world.