论文部分内容阅读
优秀的影视剧名翻译能够帮助影视作品顺利打入异国市场,在展示本国文化的同时,赢取巨大的经济效益。"功能目的论"认为,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。在此基础上,影视剧名翻译应遵循达意、文化和美学三原则,可采用直译、意译、创造性翻译等策略;该类翻译不仅涉及语言、文化知识,还涉及心理学、社会学及美学等各科知识,而且需要极强的艺术想象力和创造力。