景观标识名称汉译英的语用等效研究

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yejing112
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究运用实证的方法探索旅游景观标识名称汉译英的语用等效问题 ,发现除了用音译的手段之外 ,用直译和意译的方法翻译景观标识的名称时 ,我们应该充分地考虑语用等效的问题 ;另外 ,由于很多的景观标识的名称都有一定的历史和文化来源 ,要想在名称的翻译上把这种社会语用知识都体现出来是不现实的 ,还应该作额外的介绍
其他文献
对如何提高初中数学总复习的问题提出了一些看法:复习课要注重例题选取的代表性;注重基础知识,基本技能;注重变式训练;注重联系实际的应用;注重开放性探索.
目的观察寿胎丸对去势大鼠骨组织内骨形态发生蛋白(Bone Morphogenetic Protein,BMP)和转化生长因子-β(transforming growth factor-β,TGF-β)的影响。方法 40只雌性SD大鼠随机
目的:探讨火针等方法综合治疗跟痛症临床疗效.方法:在足跟部寻找痛感最剧烈处作为治疗点,首先采用贺氏中火针治疗,5天治疗1次,3次为1疗程,火针治疗1疗程后,再采用推拿、药酒薰
文章在建设研究型大学视野下提出了建设研究型图书馆的课题。阐述了研究型图书馆的内涵,建设研究型图书馆的意义,着重讨论“211工程”重点高校在现阶段如何建设研究型图书馆的