基于跨文化视角下的英汉广告语言对比研究

来源 :现代职业教育·高职高专 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jsq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘 要] 随着社会经济的不断发展,广告已成为生活中必不可少的部分,充当着传递商品信息的工具,也逐渐发展成为一种文化产品,扮演着一定的社会角色。广告主要是通过灵活运用语言文字实现传播的,受文化差异、价值取向等因素的影响,中西方在这方面存在较大差异,文化的不同导致广告用语也不同。主要研究跨文化视角下英汉广告语言的差异对比。
  [关 键 词] 跨文化视角;英汉广告语言;中西文化;对比
  [中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2016)16-0032-01
  无论是价值取向、风俗习惯、社会礼仪,还是语言的表达方式和表达习惯上,中西文化都存在较大差异。随着市场经济的不断发展,广告已成为全球各国人民日常生活中十分常见的一种市场工具,在商品信息的同时也逐渐形成了一种文化。从广告语言的特点来看,英汉广告均具有简明易懂、针对性强、吸人眼球等特点。英汉广告也都有造新词的习惯,不过汉语广告是通过音节的重叠处理来造新词,而英语广告则是通过故意拼错单词,或是加上一定的前后缀,来实现造新词的。另外,英汉广告也都存在改造短语和句子的现象。同时,英汉广告也都喜欢使用外来语,以此吸人眼球,满足人们求新的心理特点。在语言的表达上,英汉广告都体现出韵律美和修辞美。广告语言的运用、传播受文化的影响,广告语言也传播和推广着文化,广告语产生在不同的文化环境内,其传播的对象也生活和成长在不同的文化环境中。由于中西文化差异性的存在,导致英汉广告用语也存在较大差异,主要体现在价值取向、审美差异和思维方式等多个方面。
  一、价值取向的差异
  我国是一个社会主义国家,受传统儒家思想的影响较大,因而集体主义是社会的主流价值取向。受此影响,汉语广告语言在运用上也体现出集体主义价值取向。与中国不同,西方文化的价值取向追求个人主义,因而英语广告语言在运用上体现出个人主义价值取向,注重个性的张扬。比如,好迪洗发水广告“大家好才是真的好”,海尔集团广告“海尔,中国造”,中华香烟广告“中华永在我心中”等,这些汉语广告都有“大家”“中国”或“中华”等字眼,体现了集体主义价值取向,容易唤起人们的民族感情和集体认同感,对这些商品产生亲切感和认同感,进而实现广告的最终目的——销售商品。又如,轩尼诗酒广告“To me, the past is black and white, but the future is always color.”这则英语广告充分体现了西方文化追求个人主义的特点。广告的着眼点是“To me”,重在唤起消费者的自我意识,突出消费者的自我感受,重视个性的张扬。
  二、审美差异
  由于中西文化的不同,中西方的消费者生活在不同的文化背景下,在审美标准和审美习惯上也表现出不同的特点。在广告用语中,审美差异表现在中西方对广告语言和用词的运用上存在很大不同,有的单词或语言用英文表达很准确也符合人们的喜好,但翻译成中文却无法适应中国的文化环境,反之亦是如此。比如,美国女性化妆品品牌Avon以英国大文豪莎士比亚家乡的“Avon River”命名。很明显,Avon想借名人的名气实现提高产品知名度和体现高雅品质两个目的,这在西方国家是很明智的做法。但对中国人来说,知道莎士比亚的人很多,但是知道“Avon River”的却几乎没有,如果直译过来,不会让中国人产生一丝高压的联想。但是,该化妆品牌很聪明,将其中文商标命名为“雅芳”,这很符合中国人的用语习惯,在选词上实现了本土化,虽然与其英文商标的内涵差异很大,但却十分符合中国女性的审美心理,有利于吸引中国人的眼光。这样灵活的翻译更能吸引西方人的眼球,产生宣传品牌的效果。
  三、思维方式的差异
  中国人和西方人在思维方式上也表现出不同的特点,决定了广告用语在表达上的不同。受儒家传统文化的影响,长期以来,中国人的思维方式是螺旋状的,在语言表达上是含蓄的、间接的。受此影响,汉语广告在设计中善于使用大量华丽辞藻,并罗列详细而具体的信息做铺垫。与中国人不同,西方人的思维是直线型的,因而他们在语言表达上是直截了当的,一目了然,开门见山。受此影响,英语广告在布局上首先会点亮要点,然后再讲细节,在语言表达上更倾向于直白。比如,雪碧广告“透心凉,心飞扬”,语言华丽,且表达上很含蓄,仅看广告词很难联想到这是饮料广告,而柯达相机广告“Easy to shoot, Easy to share, Share moments, Share life.”则很直白,直截了当地将广告的中心内容指了出来,一看就能联想到这是相机广告。
  总之,由于中西文化差异的存在,导致英汉广告语言的运用上出现较大不同,主要表现在价值取向、审美差异和思维方式上。
  参考文献:
  [1]侯萍英.基于跨文化语用学视角下英汉广告语言的对比研究[J].语文建设,2012(4):69-71.
  [2]梁丽红.跨文化视角下的中美广告语互译[J].科学咨询(科技·管理),2015(12):73-74.
其他文献
目的 利用频域光学相干断层扫描(SD-OCT)和眼底照相方法测量青光眼视盘旁萎缩区,并比较二者对观察者内和观察者间可重复性.方法 连续收集就诊于中国医科大学附属第一医院的青光眼患者30例(54只眼),进行视盘SD-OCT检查和眼底彩色立体照相.分别测量以视盘为中心6条子午线上视盘旁萎缩区β区宽度并计算平均值,比较2种检查的组内标准差(Sw)、变异系数(CV)、组内相关系数(ICC)和Bland-Altman分析图的95%的一致性界限(LoA).结果 眼底照相法和SD-OCT方法测量PPA-β宽度,观察者内
目的 建立大鼠脑缺血再灌注损伤模型,探讨TRPV4通道在脑缺血再灌注损伤中的作用和可能机制.方法 制备大鼠局灶性脑缺血再灌注损伤模型;检测脑缺血再灌注后0h、6h、12h、24、48h、72h、96h、7d的血脑屏障(BBB)通透性变化;给予TRPV4抑制剂HC067047或生理盐水进行处理,检测脑缺血再灌注后6h、72h、7d的BBB通透性变化,Western bolt检测脑缺血组织中MMP-9的表达水平.结果 大鼠局灶性脑缺血再灌注后,BBB通透性明显增加,于72h达峰值.脑缺血再灌注6h,72h,7
目的 探讨卵巢癌中lncRNA HULC与miR-372的相互作用以及二者对p62表达的影响.方法 分别在卵巢癌细胞系A2780、OVCAR3中过表达lncRNA HULC、过表达miR-372,通过RT-qPCR检测lncRNA HULC、miR-372、p62 mRNA的表达水平,Western blot检测p62蛋白表达水平,并分析三者之间的相互关系.结果 卵巢癌细胞系过表达lncRNA HULC后,RT-qPCR检测到miR-372表达水平下调;而过表达miR-372,lncRNAHULC表达水平
宣汉刘伯骏先生,早年师事国画大师潘天寿。工写意花鸟,兼习指画;而指画尤得潘之心传。先生英年蜚声艺坛,晚岁益臻妙境,造诣之深,饮誉当代。去年在北京艺术厅办画展时,艺苑名
目的报道与本国以及欧洲的发展相关的丹麦一个大型新的无限量的PET/CT中心的3年临床经验。方法从2006年早期到2009年晚期,记录PET/CT在癌症方面的应用,以判断其在病人管理方
任何小说的产生都有它的历史背景,人物离开所处环境是不可能具有独特性格和行为的.就是在具有特殊经历的俄罗斯发生的.拍摄电影时,他有一个俄罗斯的父亲,一个英国的母亲,一副
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
目的 探讨Toll样受体4拮抗剂(TLR4拮抗剂)对感染性早产炎症因子和子宫收缩的保护作用,及其对MyD88/NF-κB通道表达的影响.方法 清洁级SD大鼠以2∶1的比例雌雄合笼,取雌鼠45只
目的 研究糖尿病(DN)大鼠模型经静脉注射PI3K抑制剂雷帕霉素后肝组织白介素-1(IL-1)与白介素-6(IL-6)表达的变化.方法 成年健康清洁级SD雄性大鼠60只,随机分为对照组(20)、糖尿病组(20)和雷帕霉素组(20).采用高脂饲料喂养和小剂量链脲佐菌素(STZ)腹腔内注射方法,建立2型糖尿病合并非酒精性脂肪肝动物模型.评价各组大鼠血清丙氨酸转氨酶(ALT)、天冬氨酸转氨酶(AST)、三酰甘油(TG)、总胆固醇(CHO)和低密度脂蛋白胆固醇(LDL-C)的水平,采用免疫组织化学方法和Weste
随着央视的热播,成为了紧俏时髦的常销书.这本书为普通大众接触国学探索了一条极佳的途径.全书收集了古今中外一百多则短小精悍的故事,通过一个个故事,讲述故事中蕴含的道理.