论文部分内容阅读
旅游景区标识语的翻译是沟通中外文化的重要桥梁。作者走访了镇海区五大旅游景区:镇海招宝山文化旅游区、江南第一学堂、宁波帮文化旅游区、九龙湖旅游度假区、郑氏十七房,从所取得的第一手实地语料来看,这些景区内标识语的翻译质量不容乐观。现将误译的标牌进行原因探析,归类整理,并从关联—顺应视角对一些误译提出尝试性的修改意见。
The translation of tourist area logo is an important bridge to communicate Chinese and foreign cultures. The author visited the five major tourist attractions in Zhenhai: Zhenhai Zhaobaoshan Cultural Tourism Zone, Jiangnan First School, Ningbo to help cultural tourism area, Jiulong Lake Resort, Zheng seventeen rooms, from the first-hand field corpus , The quality of logo translation in these scenic spots is not optimistic. Now, the reason why the mistranslated signage is analyzed, classified and sorted out, and some tentative amendments are made to some mistranslations from the perspective of relevance-conformity.