论文部分内容阅读
和歌(短歌)是日本的定型诗,并以容量短小,技巧丰富为特征,翻译难度较大.在和歌汉译的翻译理论与实践中,出现了金中、王向远等对歌体进行斟酌,考察了和歌翻译的形式.但对和歌之中诸如“枕词”“序词”“掛詞”应如何翻译这一问题鲜有涉足.本文以《小仓百人一首》为例,具体考察了名词休止这一和歌技法在翻译时需要注意的技巧.并总结出了高独立性、低独立性及无断句式三种类型的名词休止形式,分别对相应和歌进行了试译.