解构主义翻译观视阈下的译者情感倾向性——以译作《鸟鸣》为例

来源 :淮北师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:penguin669
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
解构主义翻译观主张原文意义的相对性和不稳定性,提倡不同的译者对同一作品可以有不同的阐释,肯定了译者的主动性和创造性,对翻译研究和翻译实践具有一定的指导意义。译者的情感倾向性是译者主动性的表现之一,往往也是文学作品翻译过程中不可避免的因素,对译文的生成具有一定的影响。以拙译《鸟鸣》为例,借助解构主义翻译观说明译者情感倾向性存在的必然性。
其他文献
介绍了计算机视觉检测技术的基本原理和该技术在纺织领域中的应用,提出一种基于这种技术的纱线检测分析系统的框架和流程图.探讨了该系统的工作方法、功能、组成和基本原理.指出目前基于该技术的两家著名公司纱线测试仪器系统的优缺点,展望该技术的未来发展趋势.
论述了ID3算法的基本思想和实现方法,分析了节点选择的方法,并将该算法应用于硕士研究生报考人员的资格审查,提高了工作效率,体现了ID3算法的优点.
美国女作家厄秀拉.勒.奎恩的短篇小说《薛定谔之猫》根据"薛定谔之猫"这一量子力学的佯谬,将其对后现代社会中人类支离破碎的生存状态的深入思考植入猫"活与不活"的叠加态之中,使
家族企业已成为我国经济发展的重要力量.目前家族企业成长过程中所面临的主要障碍实质上就是家族企业对非家族成员的信任问题,家族企业信任问题已引起学术界的普遍关注.本文
在分析高校投入产出的内容及其特征的基础上,确立了高校投资效益评价的程序,构建了一套评价高校投资效益的指标体系,并采用DEA方法进行了高校投资效益评价,评价结果验证了文