越南语、三岛京语语音对比研究

来源 :雨露风 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hot8391
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:由于历史因素和民族渊源,越南语和三岛京语的研究引起了学者的广泛关注,本文在前人研究的基础上,从对比语言学的角度出发,通过对越南语和广西京族三岛京语的语音差异分析,探寻造成中越两国京族语音出现差异的原因,促进两地人民的交流。
  关键词:越南语;三岛京语;语音;对比研究
  著名美国语言学家爱德华·萨丕尔曾在他的著作《语言论——言语研究导论》中提出:“当文化的地理、政治和经济等决定因素不再相同的时候,共同语言亦不能无限期地作为文化印证。”京族是一个跨境而居的民族。据史料记载,公元前京族起源于越南的北部红河三角洲,13世纪京族南迁进入越南广平、广治等地区。15世纪由于受到日本、法国等殖民主义影响从越南的海防迁徙至京族三岛。17世纪继续南迁,在越南境内形成今天的京族分布格局。中国京族的主要聚居地位于广西壮族自治区东兴市江平镇的万尾、巫头、山心,又被称为“京族三岛”,是我国南疆的边境地区,西隔北仑河与越南相望。越南把越南河内京族语言确定为标准越南语,而中国广西京族三岛的京族则主要使用京语和汉语作为交际语言。虽然同是京族,但是由于跨境而居受到不同的语言文化和历史背景的影响,中越两国的京族语言产生了差异,但是在前人关于越南语和广西京族三岛京语的研究著作中,绝大部分学者将广西京族三岛京语与越南语画上了等号,并没有准确认知到越南语和广西京族三岛京语的差异,只有少部分成果对越南语和三岛京语进行了对比。
  一、前人研究回顾
  关于越南语语音和广西京族三岛京语语音差异研究的成果并不多,其主要研究情况如下:
  王连清《京语概况》(1983)就京语的语音流变现象中的变调和变韵现象进行了解释,并对京语各时期的借词结构、词法、句法进行了分析,是京语研究的重要资料。《三岛京语和河内京语语音初步比较》(1984)通过广西京族三岛京语语音、越南语语音、越南河内话语音的对比,从而发现越南语、河内话、三京族岛京语语音的声母、韵母、声调对应规律,并将越南语、河内话、京族三岛京语的声母、韵母、声调对应规律总结出来,为后人研究越南语与广西京族三岛京语语音打下了良好的知识基础。但是在论文对越南语、河内话、广西京族三岛京语的声母、韵母、声调部分的对应规律的总结内容中,还存在可进一步完善和细化的空间。
  欧阳觉亚《京语简志》(1984)记载:京语的语音系统和壮侗语族大多数语言的语音系统非常相近,它们的共同特点是:声母少,韵母多,元音分长短两套,韵尾有鼻音和塞音两组,声调分为舒声调和促声调两类。笔者发现从京族三岛京语语音的整体构成情况来看,京族三岛京语语音系统和越南语语音系统是大同小异,但是如果从具体的每一部分来具体研究广西京族三岛京语和越南语的差异,便会发现京族三岛京语和越南语的差异性是比较突出的。
  韦树关《中国京语的变异》(2006)对广西京族三岛京语的语音、词汇、语法方面的变异进行了细致分析,并从内部语言学和外部语言学两个角度对越南语和京族三岛京语产生变异的原因进行了初步探讨,可帮助读者对京族三岛京语的概况形成整体的认知。
  李芳兰《京语研究综述》(2012)分析了截至2012年以前关于京语的研究成果的现状,并针对研究现状提出了京语研究存在的主要问题,并从应用语言学的角度针对京语研究所存在的问题提出了可行性建议。
  李锦芳《论中越跨境语言》(2013)就中越跨境而居的少数民族分布、语言差异表现、形成语言差异的原因进行了研究,对民族学和语言学学者探清民族迁徙和语言分布规律有着重要的启发意义。
  阳琦兰《从语音层面探讨京语和越南语的差异》(2016)对京族三岛京语和越南语的单元音、辅音、单元音后附辅音、三合元音、三合元音后附辅音、声调进行了对比分析,并找出了京族三岛京语语音和越南语音系统构成成分的差异,文章的研究内容主要是简单地对单个音素的对比分析,只看到了越南语和京族三岛京语语音差异的一小部分,并没看到越南语和京族三岛京语还有更大的差异,主要体现在语流音变和声调差异等方面。由于受到汉藏语系的影响,京族三岛京语像汉语一样存在着明显的语流音变现象。如:京族三岛京语中存在着顺同化(两个音节相连,前一个音节的韵尾为[p]、[t]、[k]而后一音节的声母为[h]时,后面音节的声母往往变读为送气的[ph]、[th]、[kh])、异化(塞音韵尾的声貌词重叠时,前一音节的韵尾往往要变为同部位的鼻音)、减音(最常见的是泛指量词[ka:i 5 ]“个”在数词mot8“一”之后和名词之前时,往往读作[ki5],韵母[a:i]中的元音a脱落,变读为i)、变调(连续变调比较少,只有第3调出现在第5调之前变读成只下降不上升的低降调)。但是越南语却是节奏性很强,音节界限分明、语调抑扬顿挫的语言。因此,语流音变现象成为中国京族三岛京语和越南语隐藏背后的最明显差异。另外,在越南语和中国广西京族三岛京语之间还存在有明显的声调差异,越南语有六个声调,而中国广西京族三島京族的语言中只有五个声调,所以京族三岛的京族语言和越南语在语音方面还是存在很大差异性的。
  何玲、阳琦兰的《语言学视角下京族语言及其经济文化发展探究》(2016)主要从宏观角度对京族三岛的京族的语言、服饰、文化、风俗等概况进行了研究。
  前人的研究对笔者进一步研究广西京族三岛京语和越南语的语音提供了重要的理论基础,但是关于广西京族三岛京语和越南语对比研究的科研成果目前来说还相对较少,研究的学者主要有王连清、韦树关、何玲、阳琦兰,四位学者在研究角度的选取方面也有所不同。王连清老师主要研究方向在越南语和京族三岛京语语音和词汇方面,其语音研究相关著作,通过对比越南语和京族三岛京语的语音,从而发现越南语与京族三岛京语的语音对应规律。王连清的主要学术视角,是从京语角度来看越南语与京语的对应规律;韦树关老师更注重于研究的广度,主要关注于越南语和京族三岛京语的宏观语言学方面的对比;何玲、阳琦兰两位学者主要是对京族三岛京语和越南语语音系统组成成分和相关文化背景进行研究,尤其是对语音系统组成成分的研究非常细致,值得后来学者学习。但是,两位学者却忽视了语音变化的差异。因此,本文将在前人研究的基础上对其内容进行补充,进一步完善细化越南语和京族三岛京语的语音对应规律,从一名越南语学者的视角出发,在分析二者语音系统构成的同时,对二者的语音变化进行细致梳理,并对产生语音差异的原因进行探讨。   二、越南语、广西京族三岛语音对比分析
  著名语言学家爱德华·萨丕尔曾在他的著作《语言论——言语研究导论》中强调,同一语言,在文化、地理、政治和经济等决定性因素不再相同时,即使是共同的语言也不能无限期地作为文化的印证。语言是地区文化、经济、政治、地理的反应,同时,文化、经济、政治、地理等因素也影响着当地语言的变化和发展,同一语言受不同的文化、经济、政治、地理因素的影响,也会呈现出不同的语言特点。越南语和三岛京语同属京语,但是在不同国家的文化背景下,越南语和三岛京语的语言呈现出了各自不同的特点。本文将对越南语和三岛京语语音系统构成及语音变化、越南语和京族三岛京语的语音对应规律、越南语和三岛京语语音流变现象及产生原因三个方面进行研究,从而帮助更多语言学习者准确地认知广西京族三岛京语和越南语。
  (一)越南语和京族三岛京语语音系统构成及拼读特点对比研究
  越南语语音系统中,共有24个声母,韵母则主要由11个单元音、3个双元音、6个辅音韵尾、1个介音、两个半元音韵尾构成。京语语音系统由28个声母、104个韵母组成,其中元音音位有14个,除了两个短元音a和?不能独立成为韵母,其余均可单独作为韵母,对比越南语声母和广西京族三岛京语声母,京语的声母比越南语的声母多了[ph]、[j]、[?]、[tsh]四个辅音音位,其中[ph]、[?]、[tsh]是只用来拼读汉语粤方言借词的辅音音位,因此京语语音系统与越南语语音系统对比是相对复杂的,广西京族三岛京语由于受到当地汉族语言文化的影响出现了汉语借词和汉语粤方言借词,因此广西京族三岛的京语语音系统增加了新的内容。京语语音系统的相对复杂性不仅仅表现于语音系统的构成方面,更体现在音节的拼读方面。在语音拼读方面,越南语是一种节奏性很强,音节界限分明,语调抑扬顿挫的语言,音节之间不存在互相影响。而广西京族三岛京语则不然,广西京族三岛的京语具有汉语的部分语音特点,如:顺同化、异化、减音、变调等现象,由此可见当地汉语对京语语言的发展具有很大的影响,京语在当地的语言环境中已经发生了变化,若继续把广西京族三岛京语和越南语这两种语言画等号将会对两种语言的学习者产生严重的误导。在声调方面,越南语中有6个声调,分别是平声(调值介于44和55之间,后文统一标注为55)、玄声(调值211)、锐声(调值35)、重声(调值11)、跌声(调值214)、问声(调值213)。三岛京语中有五个舒声调,分别是第1调(调值33)、第2调(调值22)、第3调(调值214)、第5调(调值45)、第6调(调值11),3个促声调第7调(调值45)、第8调(调值22)、第9调(调值33)。在越南语中辅音韵尾有7个分别是[p]、[t]、[k]、[m]、[n]、[?]、[?],在京语中辅音韵尾只有六个分别是[p]、[t]、[k]、[m]、[n]、[?]。
  (二)越南语和京族三岛京语的语音对应规律分析
  由于三岛京语和越南语都是京族使用的语言,所以两者在语音方面有着很多的相似之处,但是由于两地的文化、地理、经济、政治条件的差异,两种语言也各自有了自己的特点,因此通过对比越南语和三岛京语的语音发现越南语和三岛京语的语音变动情况遵循以下对应规律,由于京语没有文字,所以下文京语将只书写国际音标:
  1.越南语中的辅音r[z]、gi[?]、d[?]与三岛京语中的[j]相对应,以下是体现其对应规律例词:
  例词:               现在               下面             蔬菜
  越南语:        ??i55??211           z??i35            ?au55
  三岛京语:    ??i33j?22              j??i214           jau33
  2.越南语中的辅音tr[ts]、t[t]与三岛京语的[t]相對应,以下是体现其对应规律的例词:
  例词:             前             水牛           蛋            西
  越南语:      ts??k35        ts?u55        ts??35        t?i55
  三岛京语:   t??k45         t?u33          t??45         t?i33
  3.越南语中辅音的s[?]与三岛京语中的送气音[th]相对应,以下是体现其对应规律的例词:   例词:             河             霜             波浪
  越南语:        ?o?55        ????55        ???35
  三岛京语:    tho?33       th???33       th??45
  4.越南语中辅音的x[s]与三岛京语中[s]相对应,以下是体现其对应规律的例词:
  例词:             骨头             社长                 角落
  越南语:        s???55       sa214ts???213        s?35
  三岛京语:    s???33       sa214t??214           s?45
  5.越南语中的辅音作声母时,ch[?]对应的是三岛京语中的[ts],当ch[?]作为辅音韵尾时,在越南语中发音变为[k],对应的是三岛京语中的[t],以下是体现其对应规律的例词:
  例词:
  狗               老鼠               鸟           干净         喜欢     青蛙
  越南语:
  k?n55??35     k?n55?uot11      ?im55          ?ak11??214          thik35    ek35
  三岛京语:
  k?n33ts?45    k?n33tsu?t22    tsim33    that22th?214    thit45     ?t45
  6.越南语中的辅音nh[?]作为声母时,对应的是三岛京语中的[?],当其作为辅音韵尾使用时,对应的是三岛京语中的[n],以下是体现其对应规律的例词:
  例詞:           绿色          葱             家            拾拣
  越南语:       sa?55          ha?211        ?a211         ?at11
  三岛京语:   san33          han22         ?a22          ?at22
  7.越南语中的长元音?[?]和短元音的?[?]以及位于韵尾位置的a[?],统一与三岛京语中的[?]相对应,以下是体现其应用规律的例词:
  例词:        天             云         中间       那         雨
  越南语:    ts?i211       m?i55     ???214    ki?55     m??55
  三岛京语:j?:i22      m?i33     j??214     ki?33     m??33   8.当越南语中的a位于作韵尾发[o]的音时在京语中发音为[?],当a在越南语中发音为[a]时,在京语中也读作[a].以下是体现其应用规律的例词:
  例词:          稻子       筷子         买
  越南语:      luo35       ?uo214       muo55
  三岛京语:  lu?45       du?214       mu?33
  9.越南语中,如果越南语中含有由双元音iê[ie]和后附韵尾m[m]、n[n]、ng[?]、p[p]、t[t]、c[k]、u[u],其双元音部分在三岛京语中发音为[i?],以下是体现其应用规律的例词:
  例词:             知道        声音      镰刀           爱
  越南语:         ?iet35       tie?35      liem211        ieu55
  三岛京语:     bi?t45       ti??45      li?m22         i?u33
  10.越南语中的韵母部分是双元音u?[uo]后附韵尾ng[?]、t[t]、n[n]、c[k]、m[m]、i[i],其双元音部分在三岛京语中的发音为[u?],以下是体现其应用规律例词:
  例词:             水田        岁          老鼠
  越南语:         zuo?11     tuoi213     k?n55?uot11
  三岛京语:     ju??11      tu?i45      k?n33tsu?t22
  11.越南语中介音u[u]后出现双元音iê[ie]加后附辅音韵尾n[n]、t[t],其双元音部分在三岛京语中的发音为[i?],以下是体现其应用规律的例词:
  例词:             党员                   缺点
  越南语:        ?a?213vien55         khuiet35?iem213
  三岛京语:    da:?22wi?n33      khwi?t45di?m214
  总的来说,越南语和三岛京语的语音在单个词汇中的对应规律总体上是遵循以上对应规则的,但是由于受到语言环境和外来借词的影响,也有部分特例是不遵循以上对应规律的,如:越南语中的n?m[n?m35]在三岛京语中读作[nam45],越南语d?n t?c[z?n55tok11]在京语中读作[j?n33tuk22],还有越南语中存在介音u到三岛京语中介音u消失的语言现象,如:k? thu?t[ki214thu?t11]在三岛京语中读作[ki214th?t11];有的词语在越南语中本来没有韵母i,但是在三岛京语读音中又多了一个i,如:gi?t[?et35]在三岛京语中读作[ji?t45];在声母对应规律中还存在少部分越南语中的声母[?]、[ts]、[?]与京语中的[j]相对应的词语,本文将不再对此问题进行过多论述,此问题留作日后探讨。
  三、越南语、三岛京语的语流音变现象及语音差異产生原因分析
  在日常交际中,人们总是用一个接一个的语音信号来传达信息内容,语音之间难免产生相互影响,就形成语流音变现象。越南语和三岛京语的语音差异除了在单个词汇的语音差异外,更明显的差异是语流音变现象的差异。越南语具有音节界限分明、语调抑扬顿挫特点,不存在语流音变现象,但是在三岛京语中却存在着语流音变现象,主要有同化、异化、减音三种,如:当两个音节紧连在一起时,前一个音节的韵尾为辅音韵尾[p]、[t]、[k]而后一音节的声母为[h]时,后面音节的声母往往会读成送气音[ph]、[th]、[kh];在塞音韵尾的声貌词重叠中,前一音节的韵尾往往要变为同部位的鼻音,因此,语流音变现象成为中国京族三岛京语和越南语隐藏背后的差异。在汉语中,也存在着语流音变现象中的同化、元音和谐、异化、增音、减音,由于三岛附近居民大多会京语和汉语,可以推断三岛京语的语流音变现象是与汉语接触所致,而越南语作为越南的标准用语得到越南人民的广泛使用,保留了京语原始特点,音节界限分明、语调抑扬顿挫,因此,两种语言的语音在性质上已经发生明显的差异,不可再视为同一语言。
  四、结语
  语言由于受到不同的经济、政治、语言、历史、文化条件的影响,同一语言在不同的文化背景下产生了明显的语言差异,这种差异不仅存在于语音方面,在词汇和语法方面也同样存在,因此对于越南语和三岛京语定位必须结合其语言特点差异,紧密联系经济、历史、文化、政治等因素进行综合考量,才能保证判断的科学性,并提高越南语和京语学习者对语言的认知和掌握,加强两地之间的交流、推动中越京族乃至两个国家之间的合作与发展。
  基金项目:云南省教育厅科学研究基金项目资助 2021年云南省教育厅科学研究基金项目(项目编号:2021Y606)。
  作者简介:徐明珠(1992—),女,汉族,云南昆明人,硕士在读,研究方向:外国语言学及应用语言学。
  参考文献:
  〔1〕欧阳觉亚,程方,喻翠容.京语简志[M].北京:民族出版社,1984.
  〔2〕[美]爱德华·萨丕尔.陆卓元译.语言论:言语研究导论[M].北京:商务印书馆,2007.
  〔3〕阳琦兰.从语音层面探讨京语和越南语的差异[J].山西青年,2016(13):10-12.
  〔4〕李芳兰.京语研究综述[J].民族翻译,2014(4):69-75.
  〔5〕王连清.京语和越南语虚词的比较[J].民族语文,1983
  (6):30-38.
  〔6〕何玲,阳琦兰.语言学视角下京族语言及其经济文化发展探究[J].中国培训,2016(20):55-56.
  〔7〕李锦芳.论中越跨境语言[J].百色学院学报,2013(4):
  48-55.
  〔8〕王连清.京语概况[J].民族语文,1983(1):65-80.
  〔9〕王连清.三岛京语和河内京语语音初步比较[J].语言研究,1984(2):194-204.
  〔10〕韦树关.中国京语的变异[J].广西民族学院学报,2006
  (2):13-18.
其他文献
摘要:《李尔王》是最具有影响力的悲剧作品之一,该作品的伟大之处在于它讲述的不仅是一个行为和情感相互印证且统一的故事,且这个故事在作品之外也可以对人们起到参考和警示的作用。基于此,本文首先对《李尔王》认知隐喻理论文学进行了探讨,然后从简介、容器图式隐喻、概念隐喻以及给读者带来的悲剧体验等方面对《李尔王》的概念隐喻展开分析,最后从思想、感情、音律和结构、俗语等方面对《李尔王》的语言魅力详细阐述。  关
期刊
摘要:本文将详细介绍《奥瑟罗》三股张力叙事的结构性表述,通过专业的研究与分析,找出欣赏该作品的独特角度,如作品主题与艺术特征等,提出三股叙事张力主要的表现形式,如奥瑟罗面对威尼斯人、苔丝狄蒙娜面对父权社会、比恩卡面对宗主国的各项规定等,在了解到该剧中多种二元对立的关系后,更能体会出《奥瑟罗》作品下的时代悲剧,即戏剧中的各类人物多受传统思维影响,个人难以左右命运,整部作品都呈现出极强的无力感。  关
期刊
摘要:抵抗式翻译是韦努蒂通过衡量译者地位以及翻译中所包含的文化、语言关系所提出的一种翻译策略。这种翻译策略旨在实现提高译者地位的愿望并打破英美主流文化在翻译中的强势垄断,同时旨在促进文化的传播。本文通过分析《论语》不同版本的翻译来探究翻译中的文化抵抗,来探讨《论语》翻译的文化传播功能及抵抗式翻译的取舍。  关键字:劳伦斯·韦努蒂;抵抗式翻译;文化传播  “抵抗式翻译”一词最早见于劳伦斯·韦努蒂主编
期刊
雁南飞  齐鲁寒风严相逼,  欲随南国彩云飞。  万里穿越谁相随?  鸿雁约我结伴归。  天地入画  天作屏风镶日月,  地展宏图嵌五岳。  我本沧海之一粟,  也随山河入画中。  棋缘  年少悟道纹枰间,  星移斗转几十年。  识遍蓬山弈林客,  邀我常结棋中缘。  雪花  昨夜风寒卷西门,  妆成庭园霜雪痕。  本是寒玉堆砌成,  化作菱花亦无根。  拜佛  琉璃砌成三重殿,  青山遮住未曾见
期刊
摘要:本文简要介绍了《离骚》的写作主体、主人公时代背景,分析了《离骚》的抒情结构:艺术修饰方法、情感抒情体系;探索了《离骚》的意象表现方法:动植物、君臣、夫妻隐喻,以此深入探索《离骚》的文学鉴赏价值,以期从其悲悯、绝望、怒愤、感慨等情怀中,获取《离骚》的核心表达思想,领会作者的写作意图,为文学研究提供参考依据。  关键词:悲悯;抒情;意象  《离骚》的写作时代背景为战国末期,具有重要的历史文化传承
期刊
摘要:刘心武创作的《钟鼓楼》将改革开放初期北京人们的生活百态运用辐射线的方式呈现出来,借用小说中的人物阐述了其对社会矛盾的担忧。《钟鼓楼》中有五种矛盾,如城乡矛盾、婚姻与爱情的矛盾、工作态度矛盾、择偶观念矛盾与北京建筑物发展的矛盾,透过此类矛盾可准确发现当时的时代变化,只有通过理性思维与科学探索才能在各项矛盾中找到平衡。  关键词:刘心武《钟鼓楼》;矛盾;择偶理念;工作态度  《钟鼓楼》为作家刘心
期刊
摘要:《芳华》是严歌苓2017年出版的一部长篇小说。这部小说是根据自己当文艺兵的经历创作的,具有很强的时代特点,常被人当作严歌苓自传性的小说看待。整部小说叙述视角多样化,有叙述视角和时空复调性、叙述视角陌生化和叙述视角互文性等特点,增强了小说的张力、代入感和批判性,展现了特殊时代小人物的悲喜人生和作者对于人性、时代和命运的深刻反思,具有很强的艺术性。  关键词:小说;芳华;叙述视角;审美效果  小
期刊
(一)  今日是七夕节,街边的商铺都还开着,买面的摊子还吆喝着,卖花灯的生意格外好,年轻的男男女女买上一个花灯,邀上心爱的人便朝着河边走去。他们将睡莲形状的花灯一一放入水中,橙色花灯漂浮在水面上,汇作光带,像极了天上的银河在水面上留下的剪影,当遇花灯碰撞之时,街边的小贩们都会好心将它扶起,双手合十送它离开,因为那就代表着平安与幸福。  花灯流入河的下流端,那是一片很深的芦苇丛,茂密的芦苇秆渐渐地隐
期刊
消失的地平线  阳光落在央迈勇与仙乃日雪峰上  有神的光芒指引  我落在牛奶海与五色海湖畔  有出窍的灵魂荡漾  我的肉体沉入地狱  在这里,听不到人间的嘈杂  在这里,旷世的寂静会抚平忧伤  我与冰山对峙,与白云对峙  生命顷刻苍凉如水  所有的感慨与沮丧死于  无边无际的白与蓝  相信净土,相信香格里拉之魂  我试着打开自己,打开一道生门  我为我总怀有不甘感到羞愧  原来自己只是世界的一小段
期刊
行健馆的某个下午/楚红城  甚至想要忽略这一束阳光。炎夏  从合欢叶子上缓缓隐褪  瘢状的绿,挂几点蝉鸣  沉默。这是一座被红色覆盖的大房子  沥青投像,莫名的树和风  他们说找不到我  玻璃构造的世界里,我选择隐形  夹杂于他们之间  入如此,出亦如此  即便这样,也怕那一幢幢赤裸的雕塑  认出我来  就像不曾相识的灵魂  认出熟稔的自己  回归/王丽萍  雾,从一棵树的枝叶上  走远。沐过奶浴
期刊