拆译法在定语从句翻译中的应用

来源 :长春理工大学学报(高教版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzwxy105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动。这包含着一个对原文含义的理解逐步深入,对原文含义的表达逐步完善的过程。就英译汉而论,定语从句的翻译既是重点又是难点。文章探讨了拆译法在定语从句翻译中的应用。 Translation is a linguistic activity in which the content of one language is expressed in another language. This contains a gradual deepening of the understanding of the original meaning, the gradual improvement of the original meaning of the expression process. As far as the English-Chinese translation is concerned, the translation of the attributive clause is both an important point and a difficult one. The article discusses the application of demolition method in the translation of attributive clause.
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
近年来,“中国制造”客车频频亮相于世界舞台服务高规格的重大活动,并以高品质服务传递出“中国制造”的魅力。当地时间11月19日,亚太经济合作组织(APEC)第二十四次领导人非
姜×,男,23岁,住院号143510。1975年7月出现“三多”症状,1976年1月测空腹血糖为345毫克%,尿糖(+++),确诊糖尿病。用饮食控制,加用D_(860)3克/日和降糖灵75毫克/日治疗,血糖
全国城市公用事业会计学术委员会自来水专业组第二十九次会议于2013年9月4日至9月8日在福州市召开,来自全国近30个城市的70多名代表参加了本次会议。福州市自来水有限公司总
故障现象一辆雷克萨斯IS200T车,搭载8AR-FTS发动机,累计行驶里程约为1万km。车主反映该车发动机故障灯和防侧滑灯异常点亮,熄火后重新起动发动机,故障依旧,但车辆运行无异常
随着名人广告的铺天盖地,名人广告所带来的问题也越来越多。对企业来说,消费者对名人广告的产品的认同感和信任感开始下降;明星的广告酬金日经见涨,叫价离谱,引起公众的反感
城市公用事业会计学术委员会: 今年6月22日是城市公用事业会计学术委员成立二十周年纪念日,仅向你们表示热烈的祝贺,向为开展学会工作付出辛勤劳动的同志们表示衷心的感谢!
为促进我省图书馆队伍的思想建设,广东图书馆学会、广东省中山图书馆、广东省高校图工委于1992年4月底至5月初特邀全国劳动模范、全国模范革命残疾军人、全国优秀党员、全军
商道即人道。在激烈的市场竞争中,企业生存、发展的根本点在于“人和”。古人云:“人情之理,不可不察。”这说明只有重视研究人的规律。根据一定的规律去满足人们欲望,办事
渣运行业是城市建设中不可或缺的一部分,但目前却存在诸多问题—扬尘、尾气超标、抛洒滴漏、超载超重等,配置更高、更环保、更智能的城市渣土车正成为现实需求。作为东风柳汽