【摘 要】
:
话剧翻译领域长期存在所译剧本不适合演出、受众无法接受译剧审美意趣等问题。格式塔心理学与翻译美学相互融合,为话剧翻译研究提供了新的思路,对于解决话剧译本的上述问题具
【机 构】
:
浙江大学翻译学研究所,浙江金融职业学院
论文部分内容阅读
话剧翻译领域长期存在所译剧本不适合演出、受众无法接受译剧审美意趣等问题。格式塔心理学与翻译美学相互融合,为话剧翻译研究提供了新的思路,对于解决话剧译本的上述问题具有启发意义。话剧翻译包括"直感性"、"诉求性"和"表演性"三个基本特性。格式塔心理学的"格式塔质"和"格式塔意象"等核心概念以及"格式塔法则",为译者成功地翻译话剧提供了方法论上的指导。格式塔心理学与翻译美学之结合与互补可以揭示译者如何解构原剧的格式塔意象、用译入语重构并力求受众能够接受译剧的格式塔意象等一系列问题的关键所在。话剧翻译美学方法的核心在于译者遵照各方面要求和原则,全面解构原剧,完整构造格式塔意象,准确重构格式塔意象,以使原剧中"人物性格"和"戏剧冲突"等格式塔意象及其包含的艺术和审美特质,在译剧中予以再现并被译剧受众所充分接受和欣赏。
其他文献
伴随着煤矿企业的不断发展,一些企业发展与民众利益之间的矛盾和问题也日益凸显出来,面对职工不断地上访,煤矿企业必须加强信访部门建设,解决职工、煤矿企业、政府部门之间的
流动摊贩区问题成为我国越来越多城市发展中久治不愈的顽疾,而与之有关的处理方法往往太过简单生硬,由此而引发了许多值得深思的现实问题。笔者从规划的角度出发,以弹性理念
公众参与是环境保护的一项重要原则,它的理论基础是公民享有环境权。文章主要从公众参与权的概念、现实意义入手,分析了目前我国公众参与权的立法现状及存在问题,并在借鉴国
<正>房地产行业是国民经济重要组成部分,尽管现在不再提"支柱产业",但在中国经济中扮演的角色和份量仍然非常重要。从2013年下半年开始,房地产市场就逐步进入大调整时期,趋势
第二轮志书记述自然环境存在8个方面的问题:部分内容归类失当;部分内容重复设置;城区志自然部类内容繁简失当;编(章)概述要素不全;舍难求易,忽视反映重大和深层次的问题;记气
<正>王学锋(中国城市规划学会理事,江苏省住房和城乡建设厅城乡规划处处长,博士):第一、城市更新的范围在不断拓展,不少新建地区被列入更新改造范围。早期旧城改造主要是改善
为探讨儿童呼吸道合胞病毒感染性肺炎临床防治,就近年来儿童呼吸道合胞病毒感染性肺炎临床防治进展有关文献进行归纳和综述。研究表明儿童呼吸道合胞病毒感染性肺炎目前尚缺
核桃饼和核桃粕作为核桃的深加工产品核桃油的副产物,产量大、应用广。核桃饼和核桃粕可以作为提取蛋白和工业加工的主要原料,其质量的好坏直接影响到蛋白和加工副产物的品质
目的探讨凋亡抑制蛋白c-FLIP在抗水痘-带状疱疹病毒(VZV)免疫中的作用。方法采用流式细胞术检测30例无恶性肿瘤的带状疱疹患者、17例伴恶性肿瘤的带状疱疹患者和20例正常对照
20世纪80年代末以降,苏童开始有意识地从先锋小说阵营中"撤退",小说创作上主动承袭和回归到旧有文学中完整故事情节、相对饱满的人物形象以及相对明确的主题意蕴等叙事方式上