翻译中的身份距离——以卡洛琳·凯泽译舒婷为例

来源 :红河学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snowpine15505
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
舒婷与美国诗人、翻译家卡洛琳·凯泽在社会角色、文化背景、和价值观等方面的共同点缩短了双方的身份距离,促进了翻译过程中的理解和认同。这对于保持原作风格、保证译作质量、促进译作传播有着积极的意义。同时,用“身份距离”这一要素来配对作者和译者对于文化“走出去”战略也有很好的借鉴价值。 The commonalities between Shu Ting and the American poet and translator Caroline Kaiser in social roles, cultural backgrounds, and values ​​have shortened the distance between both sides and promoted understanding and recognition in the process of translation. This is of great significance to maintaining the original style, ensuring the quality of translation and promoting the spread of translation. At the same time, matching author and translator with the element of “identity distance ” also has good reference value for the strategy of “going out” culture.
其他文献
“推进以审判为中心的诉讼制度改革”是党的十八届四中全会作出的重大改革决定,这是党和国家坚持严格司法,确保刑事司法公正所作出的重大改革部署,但职务犯罪的侦查取证工作
语言与文化关系密切,语言是文化的载体,有着丰富的文化内涵,并反映着文化的方方面面。人们要想学好一门语言,了解与之相关的文化是基本的前提。词汇是语言中最活跃的一部分,那些承载了本民族文化附加意义的大量词汇,不但承担语言的使命,还蕴含着丰富的文化内涵,汉语中的“龙”就是比较典型的这类词。汉语学生通过学习词汇了解其背后的文化,从而了解这个民族的文化和思维方式,更好地掌握这门语言。因此,以“龙”为代表的这
期刊
#
通过研究内地西藏班(校)高中生的学习动机,采用MAAT对744名北京西藏中学的高中生进行调查(分两组:一是西藏区内的藏族高中生.另一组是内地的汉族高中生),调查表明:内地西藏班
【摘要】体育教师是教师整体的一份子,与所有教师一样,肩负着培养人才的光荣使命。作为体育教育的组成部分,小学体育不仅要为提高全民族的体质打下良好的基础,而且能够促进德、智、体、美的全民发展。因此,小学体育必须把为提高民族的身体素质打基础作为最高目标,而小学体育教师则成为肩负使命的开拓者。由于小学生正处在身心发展时期,难以对传统体育教学模式产生兴趣,因此笔者进行了《寓教于乐,体育教学模式初探》的教学改
反腐倡廉是国家当下倡导的重点,但对于贪污贿赂案件的法律适用一直是难点问题.2016年4月18日《关于办理贪污贿赂刑事案件适用法律若干问题的解释》(以下简称《解释》)出台,为
郭敏,1977年生。中学一级教师,装饰美工技师。现为浙江省湖州艺术与设计学校美术教研组组长、中国教育学会书法教育专业委员会会员、湖州市美术家协会会员、湖州市书法家 Gu
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
从本质上来讲,民法就是把商品经济发展的客观要求上升到法律层面,本文对民法的概念、性质以及人身关系的概念进行了阐述,并探讨了民法调整人身关系的必要性和特点.
本地人管这条沟叫牦牛沟.这样的称谓不管你是否认同,都最简洁地道出了这条沟的一般特性和生产功能.但现在却将这条沟叫牟尼沟.相传释迦牟尼曾经过这里,在这里住过一夜,于是在
公元628年正月的一天,唐太宗李世民偶然问起魏征:“人主何而为明,何而为暗?”引出了魏征的一段著名议论:“兼听则明,偏信则暗。”魏征举例说,过去的尧帝和舜帝,经常向老百姓