论文部分内容阅读
1.a good sport
【望文生义】一项好的体育运动
【正确释义】一个输得起的人
【寻根溯源】俗话说:“胜败乃兵家常事。”a good sport指的就是那些输得起的人,即便输了却仍然不气馁、不怨天尤人。所以这里的sport实际上指的是sportsman。这个习语虽然来源于体育赛场,却被广泛运用于日常生活中。
【精彩例句】Though he failed,I still admired him,because he was really a good sport.
虽然他失败了,但我仍然敬佩他,因为他是一个拿得起放得下的人。
2.bed of roses
【望文生义】玫瑰床
【正确释义】安乐美满的生活,轻松愉快的工作
【寻根溯源】传说古罗马的富人把玫瑰花瓣撒在床上,所以用bed of roses指舒适安逸的生活环境。但对于芸芸众生来说,生活的艰辛往往多于甜蜜舒适,因此这个习语常用在否定句中。
【精彩例句】Life is not always a bed of roses. Sometimes it is even a bed of thorns.
生活不会永远甜蜜幸福,有时它甚至是一种煎熬。
3.a fifth wheel
【望文生义】第五只轮子
【正确释义】多余的人
【寻根溯源】一般来说,汽车都有四个轮子,这“第五只轮子”显然就属于多余的了。所以这一习语的真正含义就是“多余的人”。
【精彩例句】All the boys and girls were dancing at the party while I sat at a table alone,feeling like a fifth wheel.
晚会上所有的男孩和女孩都在跳舞,只有我孤零零地坐在桌边,感觉自己仿佛是一个多余的人。
4.bread and butter
【望文生义】面包和黄油
【正确释义】谋生的手段,主要收入来源
【寻根溯源】在西方,涂了黄油的面包是主食。如果连面包和黄油都没有了,生活将很难维持下去。所以,该习语后来在英语中引申为“谋生的手段,主要收入来源”的意思。
【精彩例句】He should know I am his bread and butter.
他应该知道他的主要收入来自于我。
5.catch some Zs
【望文生义】抓到一些Z
【正确释义】小睡,睡一会儿
【寻根溯源】英语中有很多有趣的习语,常会使人觉得说话人诙谐幽默。下面我们就一起来看看catch some Zs到底表示什么意思吧!我们在漫画里画某人睡觉时,不是经常用“ZZZ...”来表示吗?这里的catch some Zs就是由此而来。“I have to catch some Zs ”也可以说“I have to take a nap”或“I need to have a snooze”。
【精彩例句】
A:Excuse me, I have to catch some Zs.
B:I think you just wake up. Sleepy head.
A:抱歉!我想小睡一下。
B:我还以为你刚睡醒呢,瞌睡虫!
6.It’s in God’s hands.
【望文生义】在上帝手中
【正确释义】听天由命
【寻根溯源】在西方人眼中, God是主宰一切的上帝,他似乎能决定一切。有点像我们中文里说的“听天由命”。如:It’s in God’s hands and we have prepared for the worst. (听天由命吧,我们已经做好最坏的准备了。)不过同学们在平时的学习中可不要“It’s in God’s hands”啊,而是一定要“Put your nose to the grindstone(脚踏实地好好干)”!
【精彩例句】
Mary:Have you prepared for the exam?
John:No. Actually,I don’t have time to prepare. It’s in God’s hands.
Mary:你的考试准备好了吗?
John:还没有,实际上我根本没时间准备,听天由命吧。
7.over the moon
【望文生义】月亮之上
【正确释义】欣喜若狂
【寻根溯源】Over the moon源于一首欢快的儿歌:“Hey,diddle, diddle / The cat and the fiddle / The cow jumped over the moon / The little dog laughed / To see such sport / And the dish ran away with the spoon.”(嘿,快摇、快摇 / 猫咪和小提琴 / 母牛跳过月亮 / 小狗看到哈哈大笑 / 碟子和汤勺一起逃得无影无踪。)儿歌虽然毫无意义,但是儿歌中的over the moon倒被人们采用,用来形容“兴高采烈”。到了上世纪70年代,over the moon常用于体育赛事,指赢得比赛后大家“欣喜若狂”。
【精彩例句】The whole team is over the moon at winning the competition.
全队因赢得这场比赛而欢呼雀跃。
8.rain cats and dogs
【望文生义】雨中的猫和狗
【正确释义】大雨倾盆,大雨滂沱
【寻根溯源】英语中有不少习语和动物有关,而其中很多习语的真正含义甚至已经没有了动物本身的含义。初学者往往会被这种现象所迷惑,但是当你知道了其含义后,相信你会过目不忘的!rain cats and dogs意为“大雨倾盆,大雨滂沱”。猫和狗因相互仇视而出名,在一起时往往会闹得不可开交,这条习语就是以猫和狗的吵闹来比喻滂沱大雨。
【精彩例句】
A:Mum,I’d like to do some shopping now.
B:Sorry, you can’t. It’s raining cats and dogs.
A:妈妈,现在我想去买点东西。
B:不行,雨下得好大。
9.say that again
【望文生义】再说一遍
【正确释义】没错,就是如此
【寻根溯源】英语中有一些习语是不按逻辑至少是不按中国人的逻辑出牌的。say that again从字面上容易理解为“再说一遍”,然而在口语中,却是“没错,就是这样”之意。如果不熟悉这种用法,就容易望文生义而产生笑话或误会。
【精彩例句】
A:They say that the film star may visit our school next week.
B:You can say that again.
A:Who told you about that?
B:Everyone in our school knows. It’s not news anymore.
A:据说那个电影明星下周可能要来我们学校访问。
B:没错。
A:是谁告诉你的?
B:大家都知道。这已经不是新闻了。
10.when pigs fly
【望文生义】当猪可以飞的时候
【正确释义】天方夜谭,异想天开
【寻根溯源】说某事不可能实现,汉语中有很多形象的说法,比如:天方夜谭、白日做梦、太阳从西边出来、异想天开、痴心妄想、天上掉馅饼、猴年马月等等。而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pigs fly (当猪可以飞的时候) ”。猪,大家都不陌生,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰的谚语,还曾经在名著《爱丽丝梦游仙境》中出现。
【精彩例句】
— Do you think your brother will be successful?
— When pigs fly he will.
——你觉得你弟弟会成功吗?
——猴年马月吧。
11.be all the thumbs
【望文生义】都是大拇指
【正确释义】笨手笨脚
【寻根溯源】我们在系领带、织毛衣等时,需要大拇指、食指和中指等协调配合才能做好。如果某人的双手手指都是大拇指,其笨拙的样子就可想而知了。所以,该习语指的是人天生动作不灵活,或者由于紧张而笨手笨脚的样子。
【精彩例句】When he first drove his car,he was all the thumbs because of his nervousness.
他第一次开车时,由于紧张,手脚都不听使唤了。
12.miss the boat
【望文生义】误了上船的时间
【正确释义】错失良机
【寻根溯源】一提到“错失良机”,很多人马上就想到miss the opportunity,这个说法没错。miss the boat的字面意思是“误了上船的时间;错过要搭的船”,而在口语中常被引申为“错失良机;失去了一次能得到利益或好处的机会”的意思。
【精彩例句】
A:Jack, the bank is lowering deposit interest rates.
B:Yes, maybe it’s time to invest my money in securities.
A: Jump to it. Don’t miss the boat.
A:杰克,银行正在降低存款利率呢。
B:是的,也许我该把钱投到证券上了。
A:马上去做吧,不要错失良机。
【望文生义】一项好的体育运动
【正确释义】一个输得起的人
【寻根溯源】俗话说:“胜败乃兵家常事。”a good sport指的就是那些输得起的人,即便输了却仍然不气馁、不怨天尤人。所以这里的sport实际上指的是sportsman。这个习语虽然来源于体育赛场,却被广泛运用于日常生活中。
【精彩例句】Though he failed,I still admired him,because he was really a good sport.
虽然他失败了,但我仍然敬佩他,因为他是一个拿得起放得下的人。
2.bed of roses
【望文生义】玫瑰床
【正确释义】安乐美满的生活,轻松愉快的工作
【寻根溯源】传说古罗马的富人把玫瑰花瓣撒在床上,所以用bed of roses指舒适安逸的生活环境。但对于芸芸众生来说,生活的艰辛往往多于甜蜜舒适,因此这个习语常用在否定句中。
【精彩例句】Life is not always a bed of roses. Sometimes it is even a bed of thorns.
生活不会永远甜蜜幸福,有时它甚至是一种煎熬。
3.a fifth wheel
【望文生义】第五只轮子
【正确释义】多余的人
【寻根溯源】一般来说,汽车都有四个轮子,这“第五只轮子”显然就属于多余的了。所以这一习语的真正含义就是“多余的人”。
【精彩例句】All the boys and girls were dancing at the party while I sat at a table alone,feeling like a fifth wheel.
晚会上所有的男孩和女孩都在跳舞,只有我孤零零地坐在桌边,感觉自己仿佛是一个多余的人。
4.bread and butter
【望文生义】面包和黄油
【正确释义】谋生的手段,主要收入来源
【寻根溯源】在西方,涂了黄油的面包是主食。如果连面包和黄油都没有了,生活将很难维持下去。所以,该习语后来在英语中引申为“谋生的手段,主要收入来源”的意思。
【精彩例句】He should know I am his bread and butter.
他应该知道他的主要收入来自于我。
5.catch some Zs
【望文生义】抓到一些Z
【正确释义】小睡,睡一会儿
【寻根溯源】英语中有很多有趣的习语,常会使人觉得说话人诙谐幽默。下面我们就一起来看看catch some Zs到底表示什么意思吧!我们在漫画里画某人睡觉时,不是经常用“ZZZ...”来表示吗?这里的catch some Zs就是由此而来。“I have to catch some Zs ”也可以说“I have to take a nap”或“I need to have a snooze”。
【精彩例句】
A:Excuse me, I have to catch some Zs.
B:I think you just wake up. Sleepy head.
A:抱歉!我想小睡一下。
B:我还以为你刚睡醒呢,瞌睡虫!
6.It’s in God’s hands.
【望文生义】在上帝手中
【正确释义】听天由命
【寻根溯源】在西方人眼中, God是主宰一切的上帝,他似乎能决定一切。有点像我们中文里说的“听天由命”。如:It’s in God’s hands and we have prepared for the worst. (听天由命吧,我们已经做好最坏的准备了。)不过同学们在平时的学习中可不要“It’s in God’s hands”啊,而是一定要“Put your nose to the grindstone(脚踏实地好好干)”!
【精彩例句】
Mary:Have you prepared for the exam?
John:No. Actually,I don’t have time to prepare. It’s in God’s hands.
Mary:你的考试准备好了吗?
John:还没有,实际上我根本没时间准备,听天由命吧。
7.over the moon
【望文生义】月亮之上
【正确释义】欣喜若狂
【寻根溯源】Over the moon源于一首欢快的儿歌:“Hey,diddle, diddle / The cat and the fiddle / The cow jumped over the moon / The little dog laughed / To see such sport / And the dish ran away with the spoon.”(嘿,快摇、快摇 / 猫咪和小提琴 / 母牛跳过月亮 / 小狗看到哈哈大笑 / 碟子和汤勺一起逃得无影无踪。)儿歌虽然毫无意义,但是儿歌中的over the moon倒被人们采用,用来形容“兴高采烈”。到了上世纪70年代,over the moon常用于体育赛事,指赢得比赛后大家“欣喜若狂”。
【精彩例句】The whole team is over the moon at winning the competition.
全队因赢得这场比赛而欢呼雀跃。
8.rain cats and dogs
【望文生义】雨中的猫和狗
【正确释义】大雨倾盆,大雨滂沱
【寻根溯源】英语中有不少习语和动物有关,而其中很多习语的真正含义甚至已经没有了动物本身的含义。初学者往往会被这种现象所迷惑,但是当你知道了其含义后,相信你会过目不忘的!rain cats and dogs意为“大雨倾盆,大雨滂沱”。猫和狗因相互仇视而出名,在一起时往往会闹得不可开交,这条习语就是以猫和狗的吵闹来比喻滂沱大雨。
【精彩例句】
A:Mum,I’d like to do some shopping now.
B:Sorry, you can’t. It’s raining cats and dogs.
A:妈妈,现在我想去买点东西。
B:不行,雨下得好大。
9.say that again
【望文生义】再说一遍
【正确释义】没错,就是如此
【寻根溯源】英语中有一些习语是不按逻辑至少是不按中国人的逻辑出牌的。say that again从字面上容易理解为“再说一遍”,然而在口语中,却是“没错,就是这样”之意。如果不熟悉这种用法,就容易望文生义而产生笑话或误会。
【精彩例句】
A:They say that the film star may visit our school next week.
B:You can say that again.
A:Who told you about that?
B:Everyone in our school knows. It’s not news anymore.
A:据说那个电影明星下周可能要来我们学校访问。
B:没错。
A:是谁告诉你的?
B:大家都知道。这已经不是新闻了。
10.when pigs fly
【望文生义】当猪可以飞的时候
【正确释义】天方夜谭,异想天开
【寻根溯源】说某事不可能实现,汉语中有很多形象的说法,比如:天方夜谭、白日做梦、太阳从西边出来、异想天开、痴心妄想、天上掉馅饼、猴年马月等等。而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pigs fly (当猪可以飞的时候) ”。猪,大家都不陌生,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰的谚语,还曾经在名著《爱丽丝梦游仙境》中出现。
【精彩例句】
— Do you think your brother will be successful?
— When pigs fly he will.
——你觉得你弟弟会成功吗?
——猴年马月吧。
11.be all the thumbs
【望文生义】都是大拇指
【正确释义】笨手笨脚
【寻根溯源】我们在系领带、织毛衣等时,需要大拇指、食指和中指等协调配合才能做好。如果某人的双手手指都是大拇指,其笨拙的样子就可想而知了。所以,该习语指的是人天生动作不灵活,或者由于紧张而笨手笨脚的样子。
【精彩例句】When he first drove his car,he was all the thumbs because of his nervousness.
他第一次开车时,由于紧张,手脚都不听使唤了。
12.miss the boat
【望文生义】误了上船的时间
【正确释义】错失良机
【寻根溯源】一提到“错失良机”,很多人马上就想到miss the opportunity,这个说法没错。miss the boat的字面意思是“误了上船的时间;错过要搭的船”,而在口语中常被引申为“错失良机;失去了一次能得到利益或好处的机会”的意思。
【精彩例句】
A:Jack, the bank is lowering deposit interest rates.
B:Yes, maybe it’s time to invest my money in securities.
A: Jump to it. Don’t miss the boat.
A:杰克,银行正在降低存款利率呢。
B:是的,也许我该把钱投到证券上了。
A:马上去做吧,不要错失良机。