论文部分内容阅读
一个是半生循规蹈矩、只相信科学和数据的鱼类研究专家Alfred,一个是年轻貌美、专业能力出众的咨询公司女公关Harriet;本是两条平行线的人生,因为一个富有酋长的异想天开和一位政府新闻官的功利决策而产生了交集——他们都参与到了一个看似不切实际的“到也门钓鲑鱼”项目。但随着这个项目的开展,Alfred看着自己提出的那些“只是理论上可行”的设想都变成了事实,发现自己居然开始期待做成这个项目,并推动着这个项目。在这个过程中,有人放弃,因为与利益冲突;有人犹豫,因为面临选择;但只要所有人没有同时放弃,便终有梦想实现的一刻。
片中无处不在的英式幽默和政治讽刺是影片的两大亮点。英式幽默由伊万·麦克格雷格饰演的Alfred全程演绎:“我就是被片中的那种浓重的英国味吸引到剧组里来的,片中的幽默元素并不黑色也不晦涩,充满了浓浓的人情味。”而政治讽刺由曾主演《英国病人》的克里斯汀·斯科特·托马斯饰演的首相新闻官一手包办。
尊敬的哈丽特·切特伍德-塔尔博特,
十分感谢您的来信。身为渔业专家,请允许我先谈谈鲑鱼。洄游鲑科鱼类需要在含氧量高、低温的水中产卵。另外,在鲑鱼的成长初期,欧洲北部河流固有的大量双翅目类昆虫对于幼鲑的成活是很重要的。而印度洋,确切地说是红海,离这儿十万八千里,想必您也明白这点。但是很显然,外交和联邦事务部并不太明白。我们认为也门的自然条件使得这个项目根本无法实施。因此,很遗憾,我们在这件事上无法提供任何帮助。
Patricia: Maxwell. Better be good.
Officer: Mrs. Maxwell, we have a situation. Patricia: What?
Officer: Code Red in Afghanistan.
Patricia: (To her husband) Go to sleep. (Turns on the TV) Oh! Tell me that’s not a mosque.
Officer: Well, it is a religious establishment...
Patricia: Of course it’s a bloody mosque! The British have absolutely nothing to do with this whatsoever. And I want every single man, woman, child and goat in Afghanistan to know that.
(In the office, P a t r i c i a i s talking to her subordinates.)
Right, you lot. We need a good news story from the Middle East, a big one. And we need it now. You’ve got an hour, get on with it. Come on,
come on. Come up with something. What’s this? A project to introduce salmon fishing to the Yemen. Salmon fishing. Salmon fishing in the Yemen. Is that the best you 5)puffedup Oxbridge-educated 6)moronic 7)buffoons can come up with? (PM calls to ask about the events in Afghanistan) Yes? Oh, yes, Prime Minister. Well, no, I’m working on it right now. I think I may have come up with something that you’ll like. (Patricia’s on the way to the PM’s office) Salmon fishing. Salmon fishing. Are you 8)dollies trying to get me fired?
帕特里夏:我是马克斯韦尔,最好是好消息。
军官:马克斯韦尔夫人,出事了。
帕特里夏:什么情况?
军官:是阿富汗,红色警报。
帕特里夏:(对丈夫)你继续睡觉。(打开电视)天啊,别告诉我那是座清真寺。
军官:呃,这是一个宗教机构……
帕特里夏:这明摆着就是清真寺!不管怎样,英国和这件事一点关系都没有,我要阿富汗的每一个男人、女人、小孩,甚至是山羊都明白这一点。(在办公室,帕特里夏正对下属们说话。)
好了,你们听着,我们需要正面的中东新闻,够分量的。现在就要,给你们一小时,抓紧干吧。拜托啦,快点啊,快想啊。这是什么?关于在也门引进钓鲑鱼的项目。钓鲑鱼?到也门钓鲑鱼?这就是你们这群目空一切的牛津剑桥低能儿想到的最好点子吗?(首相来电询问阿富汗的情况)喂?噢,是的,首相大人。嗯,还没,我正在想办法。我想会让您满意的。(帕特里夏在去往首相官邸的路上)钓鲑鱼,钓鲑鱼,你们这些傻小子是想我被炒鱿鱼吧?
(In order to defuse Arab-Western tensions, PM’s press officer decides to put the salmon fishing project into action, and Alfred is assigned to work on it.) Alfred: Well, firstly, we would need to trap 10,000 salmon from the North Sea, for the sake of argument, get them to the Yemen alive, don’t ask me how, where they would be deposited in temperature and oxygencontrolled holding tanks built into a 9)wadi that would, hallelujah, open during the rainy season, allowing the salmon to migrate upstream for, say, 10 kilometers, which would allow your sheikh to 10)hoick them out of the water to his heart’s content. Of course, until the dry season, when they will all die.
Harriet: Well, unless we feed the wadi all year round using the dam.
Alfred: Of course. Stupid idiot man. Why not use precious water resources to support one man’s sport fishing? So, now that we have year-round water, why not build some gravel spawning grounds, breed the world’s first Arabian salmon, and teach the clever fellows to migrate to the Indian Ocean...
Harriet: Wonderful, wonderful idea.
(为了缓解中东与西方国家的紧张关系,首相的新闻官决定支持这个钓鲑鱼项目,并指派阿尔弗雷德负责这个项目。)
阿尔弗雷德:好吧,我们姑且先讨论一下。首先我们得想办法从北海弄一万条鲑鱼,在这基础上再想怎么把它们活着送到也门——你可别问我怎么做,然后再把它们放在某些个建在干涸河道上的蓄水池里,并且得控制好温度和氧气含量。还得老天开眼,等到雨季的时候,它们还能活泼乱跳地逆流而上,洄游大约十公里,好让你的酋长心满意足地把它们钓起来。当然,等到旱季,它们全部都会死掉。
哈丽特:除非我们一整年都利用大坝保证河道的水量。
阿尔弗雷德:当然可以了,我怎么笨到连这都想不到。为什么不用宝贵的水资源来满足一个人的钓鱼爱好呢?那么,既然全年河里都有水,我们何不用些沙砾碎石建成产卵场来培育世界上第一批阿拉伯鲑鱼,并教那些聪明的小鱼儿洄游至印度洋……
哈丽特:太棒了,真是个不错的想法。
阿尔弗雷德:还边唱着“我们欢乐迈大步,你挨我挤脚碰脚。”
哈丽特:这么说理论上是可行的,对吧?
阿尔弗雷德:是啊,理论上可行。把人送上火星在理论上也是可行的。
哈丽特:真让人折服,琼斯博士。
阿尔弗雷德:不是吧,怎么可能。这都是些废话。我编……听着,这都是我瞎编的。
哈丽特:不,我是指你的画,要我说真是才华横溢。真是个好的开头。
That’s marvelous. Up, oooh! This has just become a priority project. Anything I can do, just give me a call. Two million. God, men, what a species.
Bernard Sugden (Head of the Fisheries and Agriculture Department): I don’t think she got the right end of the stick there.
Alfred: Your call, I think, Bernard. Ten thousand native Atlantic salmon on my desk by Friday, please. 14)Ta-ta. Bernard: Yeah, well, you’d just better come through on this, Jones.
(Bernard’s talking to the Head of the EA, and is told they can’t get any fish from British rivers.)
Tom Price-Williams: Have you any idea what an outcry there would be if the Environment Agency stripped British rivers of 10,000 salmon and shipped them off to the F-ing Yemen?
Bernard: Well, how many can you spare?
Tom: None! Christ, Bernard! Anglers, they’re obsessive crazies. You think 15)Al Qaeda are a threat, think again, mate. I’ve seen a fly fisherman wade into a river and try and drown a canoeist just for passing by in a 16)Day-Glo jacket. You haven’t got a hope in hell of getting these fish from British rivers. 嗬!现在这是个重点项目了,有什么需要我帮助的打电话就行。两百万,感谢上帝,真是个庞大的“族群”。
伯纳德·萨顿(渔农部部长):我觉得她没明白我们提出的问题。
阿尔弗雷德:交给你了,伯纳德。周五之前给我弄来一万条本地的大西洋鲑鱼,再见。
伯纳德:好的,那么,琼斯你最好也把这项目给我做成了。
(伯纳德找环境局局长要鱼,被拒绝了。)
汤姆·普莱斯-威廉斯:如果环境局同意从英国河流里捞走一万条鲑鱼,运到什么也门那样的地方,你知道会有什么后果吗?伯纳德:那你能搞到多少条?
汤姆:一条都没有!天哪,伯纳德!那些垂钓者啊,他们都是疯子。你以为就基地组织是威胁吗?好好想想吧,老兄。我见过一个垂钓者径直趟进水中想要把一个划独木舟经过的家伙给溺死,就因为他穿了件荧光服。从英国的水域里弄走这么多鱼,你想都别想。
(Without the support of the government, Alfred finds himself still wanting to work on this project. )
Alfred: We don’t need native river fish. We’ll be all right with farmed salmon.
Harriet: Oh…
Alfred: I know. I don’t much like them, but...Well, they will run. I know it. Ah, yes, Your Excellency. Despite our moral and philosophical objections, farmed salmon will run. I’m absolutely sure of it.
(政府不再为这个项目提供支持,而阿尔弗雷德却决定继续做下去。)
阿尔弗雷德:我们没必要非得用河里的野生鱼,养殖的鲑鱼也行的。
哈丽特:这……
阿尔弗雷德:我知道,我也不怎么喜欢它们,但是……嗯,它们会洄游的。我知道的。是的,对,阁下。排除掉我们道德上和哲学上的成见,养殖的鲑鱼也是会洄游的,这一点我完全肯定。
Sheikh: The day has arrived, before the dam, this was a dry riverbed. And now, as you all can see, we have water. And today, we hope we shall discover the one missing thing. So, thank you, one and all, for coming, as not one of you, not even my dear self, knows if this curious experiment of mine will actually work.
(The salmon are running upstream, but the whole thing is destroyed by some local people. They think the Sheikh brings the western ways to their land and insults their God. And Alfred and Harriet don’t know if they want to try the whole thing again.)
Sheikh: Dr. Alfred, look! They’re alive!
Alfred: I’m going to stay. I’m gonna start again. I’ll do it on my own if I have to. I’ll…I’ll start small, though, this time. A different approach. Just a few fish to begin with. Involve the local community more. Make it their project, not ours. That’s the way to protect it.
Harriet: Do you need an assistant, Dr. Jones?
酋长:这一天终于来了,大坝修好之前,这里只有一片干涸的河床。现在,如你们所见,波光粼粼。今天,我们希望将这里惟一遗失的东西找到。先感谢各位的到来,因为你们之中任何一位,甚至我自己,都不能确定我这次纯属好奇的试验能否成功。
(鲑鱼成功地洄游了,但一群当地人破坏了整个项目,他们认为酋长带来了西方的文明,冒犯了他们的神明。而阿尔弗雷德和哈丽特也不确定是否要重新来过。)
酋长:阿尔弗雷德博士,看那!它们还活着!
阿尔弗雷德:我要留下来,我要重新开始,哪怕就我一个人也要继续做下去。我会……我这次把规模弄小一点,不像之前那样。从少量的鱼开始,多和当地人交流合作,把这做成他们的项目,而不是我们的。这样项目才能实施,才能成功。
哈丽特:琼斯博士,你需要帮手吗?
片中无处不在的英式幽默和政治讽刺是影片的两大亮点。英式幽默由伊万·麦克格雷格饰演的Alfred全程演绎:“我就是被片中的那种浓重的英国味吸引到剧组里来的,片中的幽默元素并不黑色也不晦涩,充满了浓浓的人情味。”而政治讽刺由曾主演《英国病人》的克里斯汀·斯科特·托马斯饰演的首相新闻官一手包办。
尊敬的哈丽特·切特伍德-塔尔博特,
十分感谢您的来信。身为渔业专家,请允许我先谈谈鲑鱼。洄游鲑科鱼类需要在含氧量高、低温的水中产卵。另外,在鲑鱼的成长初期,欧洲北部河流固有的大量双翅目类昆虫对于幼鲑的成活是很重要的。而印度洋,确切地说是红海,离这儿十万八千里,想必您也明白这点。但是很显然,外交和联邦事务部并不太明白。我们认为也门的自然条件使得这个项目根本无法实施。因此,很遗憾,我们在这件事上无法提供任何帮助。
Patricia: Maxwell. Better be good.
Officer: Mrs. Maxwell, we have a situation. Patricia: What?
Officer: Code Red in Afghanistan.
Patricia: (To her husband) Go to sleep. (Turns on the TV) Oh! Tell me that’s not a mosque.
Officer: Well, it is a religious establishment...
Patricia: Of course it’s a bloody mosque! The British have absolutely nothing to do with this whatsoever. And I want every single man, woman, child and goat in Afghanistan to know that.
(In the office, P a t r i c i a i s talking to her subordinates.)
Right, you lot. We need a good news story from the Middle East, a big one. And we need it now. You’ve got an hour, get on with it. Come on,
come on. Come up with something. What’s this? A project to introduce salmon fishing to the Yemen. Salmon fishing. Salmon fishing in the Yemen. Is that the best you 5)puffedup Oxbridge-educated 6)moronic 7)buffoons can come up with? (PM calls to ask about the events in Afghanistan) Yes? Oh, yes, Prime Minister. Well, no, I’m working on it right now. I think I may have come up with something that you’ll like. (Patricia’s on the way to the PM’s office) Salmon fishing. Salmon fishing. Are you 8)dollies trying to get me fired?
帕特里夏:我是马克斯韦尔,最好是好消息。
军官:马克斯韦尔夫人,出事了。
帕特里夏:什么情况?
军官:是阿富汗,红色警报。
帕特里夏:(对丈夫)你继续睡觉。(打开电视)天啊,别告诉我那是座清真寺。
军官:呃,这是一个宗教机构……
帕特里夏:这明摆着就是清真寺!不管怎样,英国和这件事一点关系都没有,我要阿富汗的每一个男人、女人、小孩,甚至是山羊都明白这一点。(在办公室,帕特里夏正对下属们说话。)
好了,你们听着,我们需要正面的中东新闻,够分量的。现在就要,给你们一小时,抓紧干吧。拜托啦,快点啊,快想啊。这是什么?关于在也门引进钓鲑鱼的项目。钓鲑鱼?到也门钓鲑鱼?这就是你们这群目空一切的牛津剑桥低能儿想到的最好点子吗?(首相来电询问阿富汗的情况)喂?噢,是的,首相大人。嗯,还没,我正在想办法。我想会让您满意的。(帕特里夏在去往首相官邸的路上)钓鲑鱼,钓鲑鱼,你们这些傻小子是想我被炒鱿鱼吧?
(In order to defuse Arab-Western tensions, PM’s press officer decides to put the salmon fishing project into action, and Alfred is assigned to work on it.) Alfred: Well, firstly, we would need to trap 10,000 salmon from the North Sea, for the sake of argument, get them to the Yemen alive, don’t ask me how, where they would be deposited in temperature and oxygencontrolled holding tanks built into a 9)wadi that would, hallelujah, open during the rainy season, allowing the salmon to migrate upstream for, say, 10 kilometers, which would allow your sheikh to 10)hoick them out of the water to his heart’s content. Of course, until the dry season, when they will all die.
Harriet: Well, unless we feed the wadi all year round using the dam.
Alfred: Of course. Stupid idiot man. Why not use precious water resources to support one man’s sport fishing? So, now that we have year-round water, why not build some gravel spawning grounds, breed the world’s first Arabian salmon, and teach the clever fellows to migrate to the Indian Ocean...
Harriet: Wonderful, wonderful idea.
(为了缓解中东与西方国家的紧张关系,首相的新闻官决定支持这个钓鲑鱼项目,并指派阿尔弗雷德负责这个项目。)
阿尔弗雷德:好吧,我们姑且先讨论一下。首先我们得想办法从北海弄一万条鲑鱼,在这基础上再想怎么把它们活着送到也门——你可别问我怎么做,然后再把它们放在某些个建在干涸河道上的蓄水池里,并且得控制好温度和氧气含量。还得老天开眼,等到雨季的时候,它们还能活泼乱跳地逆流而上,洄游大约十公里,好让你的酋长心满意足地把它们钓起来。当然,等到旱季,它们全部都会死掉。
哈丽特:除非我们一整年都利用大坝保证河道的水量。
阿尔弗雷德:当然可以了,我怎么笨到连这都想不到。为什么不用宝贵的水资源来满足一个人的钓鱼爱好呢?那么,既然全年河里都有水,我们何不用些沙砾碎石建成产卵场来培育世界上第一批阿拉伯鲑鱼,并教那些聪明的小鱼儿洄游至印度洋……
哈丽特:太棒了,真是个不错的想法。
阿尔弗雷德:还边唱着“我们欢乐迈大步,你挨我挤脚碰脚。”
哈丽特:这么说理论上是可行的,对吧?
阿尔弗雷德:是啊,理论上可行。把人送上火星在理论上也是可行的。
哈丽特:真让人折服,琼斯博士。
阿尔弗雷德:不是吧,怎么可能。这都是些废话。我编……听着,这都是我瞎编的。
哈丽特:不,我是指你的画,要我说真是才华横溢。真是个好的开头。
That’s marvelous. Up, oooh! This has just become a priority project. Anything I can do, just give me a call. Two million. God, men, what a species.
Bernard Sugden (Head of the Fisheries and Agriculture Department): I don’t think she got the right end of the stick there.
Alfred: Your call, I think, Bernard. Ten thousand native Atlantic salmon on my desk by Friday, please. 14)Ta-ta. Bernard: Yeah, well, you’d just better come through on this, Jones.
(Bernard’s talking to the Head of the EA, and is told they can’t get any fish from British rivers.)
Tom Price-Williams: Have you any idea what an outcry there would be if the Environment Agency stripped British rivers of 10,000 salmon and shipped them off to the F-ing Yemen?
Bernard: Well, how many can you spare?
Tom: None! Christ, Bernard! Anglers, they’re obsessive crazies. You think 15)Al Qaeda are a threat, think again, mate. I’ve seen a fly fisherman wade into a river and try and drown a canoeist just for passing by in a 16)Day-Glo jacket. You haven’t got a hope in hell of getting these fish from British rivers. 嗬!现在这是个重点项目了,有什么需要我帮助的打电话就行。两百万,感谢上帝,真是个庞大的“族群”。
伯纳德·萨顿(渔农部部长):我觉得她没明白我们提出的问题。
阿尔弗雷德:交给你了,伯纳德。周五之前给我弄来一万条本地的大西洋鲑鱼,再见。
伯纳德:好的,那么,琼斯你最好也把这项目给我做成了。
(伯纳德找环境局局长要鱼,被拒绝了。)
汤姆·普莱斯-威廉斯:如果环境局同意从英国河流里捞走一万条鲑鱼,运到什么也门那样的地方,你知道会有什么后果吗?伯纳德:那你能搞到多少条?
汤姆:一条都没有!天哪,伯纳德!那些垂钓者啊,他们都是疯子。你以为就基地组织是威胁吗?好好想想吧,老兄。我见过一个垂钓者径直趟进水中想要把一个划独木舟经过的家伙给溺死,就因为他穿了件荧光服。从英国的水域里弄走这么多鱼,你想都别想。
(Without the support of the government, Alfred finds himself still wanting to work on this project. )
Alfred: We don’t need native river fish. We’ll be all right with farmed salmon.
Harriet: Oh…
Alfred: I know. I don’t much like them, but...Well, they will run. I know it. Ah, yes, Your Excellency. Despite our moral and philosophical objections, farmed salmon will run. I’m absolutely sure of it.
(政府不再为这个项目提供支持,而阿尔弗雷德却决定继续做下去。)
阿尔弗雷德:我们没必要非得用河里的野生鱼,养殖的鲑鱼也行的。
哈丽特:这……
阿尔弗雷德:我知道,我也不怎么喜欢它们,但是……嗯,它们会洄游的。我知道的。是的,对,阁下。排除掉我们道德上和哲学上的成见,养殖的鲑鱼也是会洄游的,这一点我完全肯定。
Sheikh: The day has arrived, before the dam, this was a dry riverbed. And now, as you all can see, we have water. And today, we hope we shall discover the one missing thing. So, thank you, one and all, for coming, as not one of you, not even my dear self, knows if this curious experiment of mine will actually work.
(The salmon are running upstream, but the whole thing is destroyed by some local people. They think the Sheikh brings the western ways to their land and insults their God. And Alfred and Harriet don’t know if they want to try the whole thing again.)
Sheikh: Dr. Alfred, look! They’re alive!
Alfred: I’m going to stay. I’m gonna start again. I’ll do it on my own if I have to. I’ll…I’ll start small, though, this time. A different approach. Just a few fish to begin with. Involve the local community more. Make it their project, not ours. That’s the way to protect it.
Harriet: Do you need an assistant, Dr. Jones?
酋长:这一天终于来了,大坝修好之前,这里只有一片干涸的河床。现在,如你们所见,波光粼粼。今天,我们希望将这里惟一遗失的东西找到。先感谢各位的到来,因为你们之中任何一位,甚至我自己,都不能确定我这次纯属好奇的试验能否成功。
(鲑鱼成功地洄游了,但一群当地人破坏了整个项目,他们认为酋长带来了西方的文明,冒犯了他们的神明。而阿尔弗雷德和哈丽特也不确定是否要重新来过。)
酋长:阿尔弗雷德博士,看那!它们还活着!
阿尔弗雷德:我要留下来,我要重新开始,哪怕就我一个人也要继续做下去。我会……我这次把规模弄小一点,不像之前那样。从少量的鱼开始,多和当地人交流合作,把这做成他们的项目,而不是我们的。这样项目才能实施,才能成功。
哈丽特:琼斯博士,你需要帮手吗?