论文部分内容阅读
三月底,北京已繁花似锦,草木吐出新绿。为协助新疆石油局筹建一座恐龙博物馆,我们一行七人赴新疆。火车驶过吐鲁番,白雪皑皑的天山相伴着我们到达了乌鲁木齐,昔日的优美牧场,今天已是新疆的首府,高楼大厦一派大都市的风貌。人们已脱去冬装,花裙子、维族和哈族的小花帽在大街小巷里飘荡。我们没来得及去逛享有“小阿富汗”之称的二道桥集贸市场,老外聚集的红山商业区,次日的黎明又搭乘小旅行轿车奔向了石油之城——克拉玛依。克拉玛依告别了连绵雪峰的天山,进入茫茫无边的戈壁翰海,小片的沙漠间杂期间。烈日下,小股的龙卷风拔地而起,在地表气浪上疾驰,远远
By the end of March, Beijing has blossoming flowers and trees spit out fresh green. In order to assist the Xinjiang Bureau of Petroleum to build a dinosaur museum, we went to Xinjiang for seven people. Turpan passed by the train, accompanied by the snow-capped Tianshan arrived in Urumqi, the past beautiful pastures, today is the capital of Xinjiang, high-rise buildings one style of metropolis. People have taken off winter clothing, flower skirts, Uighurs and Kazakh flower hat drift in the streets. We did not have time to visit the Erdaoqiao trade fair, which is called “Little Afghanistan.” The business district of Hongshan, where foreigners gather, went to the oil city Karamay on the next day’s dawn with a small passenger car. Karamay bid farewell to the rolling peaks of Tianshan Mountains, into the vast boundless Gobi Hanhai, a small patch of sand between the miscellaneous. Under the hot sun, the tornado of a small stock plummeted, galloping on the surface air waves, far away