文化差异背景下英语翻译不对应性问题探讨

来源 :青年生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dage10
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:翻译是在一定文化背景条件下进行的语言形式的转换,它涉及的不仅是两种语言,也是两种文化。文化差异使得原语和译语在词汇层面统一并非易事,因此,如何处理好文化差异在形式和功能上的对等是文化翻译的关键所在。本文从文化差异的角度阐述了翻译过程中词汇的不对应性,并就此提出了一些翻译策略。
  关键词:文化翻译;文化差异;不对应性;翻译策略
  一.文化翻译概述
  翻译是在一定文化背景条件下进行的语言形式的转换。它涉及的是两种语言,也是两种文化。要对一种语言进行翻译,必须先理解这种语言,并理解产生这种语言的文化背景知识,其次是考虑译语的文化背景和用译语进行表达的问题。归根到底,翻译是跨文化基础上的信息转换,是跨文化的交际。这就是文化翻译。文化翻译在重视原语其它层面信息忠实转换的基础上强调原语文化信息的忠实再现。
  二.文化翻译的不对应性
  翻译不仅要跨越语言之间的差异,构建词语的对等,更要反映或重建另一种文化。翻译者不仅要关注源语言与目的语言之间的差异,更要注重两种文化之间的差异。
  隨着当今社会经济的不断发展,国际交流的日益频繁,跨文化交际已经变得日益重要。中英文两种语言在生态文化方面的差异表现在很多方面,比如:动物、植物、山脉、草原、风等。而这些生态文化方面的差异会给我们的学生在翻译时带来障碍。因此,在翻译过程中必须顾及到不同文化在历史积淀、思维方式及表达情感的方式等方面的不同民族习惯。也就是说,跨文化翻译既要沟通两种文化,同时又要对文化中的民族特色给予充分的、原汁原味的反映。
  其次,要注意习俗文化对翻译的影响。习俗文化是指贯穿于日常社会生活和交际活动中由不同民族的风俗习惯所形成的文化。不同民族的社会风尚、伦理道德的异同有时会使原文难以忠实地传译。比如在法国,男女间一旦可以亲吻嘴唇,那就几乎等于可以同枕共眠了。为了照顾民族习惯,防止有伤使用译文语言国家的风化,法国人在翻译英国小说时,将英国式的接吻改为法国式的拥抱,这就属于有异于原意地改写,不能达到文化传真的效果。英汉习俗差异最典型的莫过于对某些动物的态度及其深层的文化内涵。中国人十分喜欢猫,常用“馋猫”比喻贪嘴,含有亲昵的成分。而在西方文化中,cat被用来比喻“包藏祸心的女人”。
  由于价值文化观念的差异,同一个物理世界的存在物,在不同的民族文化中,其指代含义可能是完全不同的。例如,在欧美,fox(狐狸)可以是“漂亮、可爱”的,但在汉语中,“狐狸”却乖“狡猾”、“风骚”联在一起,都是骂人话。动物词语的褒贬色彩是由一个社会集团的人们主体的文化价值观念和情感的好恶决定的,正是不同社会集团的人们把主体的文化价值观念和情感的好恶涂抹到动物身上,使动物因而也有了好坏之分。又如“喜鹊”,在汉文化里,喻“喜悦”示吉兆。在英美文化中,则被大多数人视为不祥之鸟,预示凶兆,还可用来比喻饶舌者。由于价值文化观念的差异,不同文化的人也许会产生完全不同的联想,如颜色词,就“红色”(red)而言,在汉语中往往象征着“革命”、“幸福”、“健康”等;因而有“又红又专”之类的表述法,象征着政治觉悟高。而red在英语中常常使人联想到“愤怒”、“危险”、“重要”,“to see red(生气,狂怒)”,“to be in the red(财政陷入赤字)”,“a red letter day(重要日子)”等都是由“红”的象征意义构成的词语。
  三.对策
  1.意译法
  有些习语无法直译,也无法找到同意的习语套用,因此,在受这种文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求译文与原文的内容相符和主要语言功能相似的方法。例如:“易如反掌”英译为 as easy as pie;“一寸光阴一寸金”英译为 An inch of time is an inch of gold. “此地无银三百两。”译为The more is concealed.the more is revealed.“人们对生活总是有着不同体验,对客观世界有着不同的认识,因此人们理解词义的方式、角度也总是不一样。”即使在同一语言里,不可能出现两人经验绝对一致的现象。然而,我们都生活在同一物质环境里,自然生活条件基本上是相同或相似的。因此,我们各自的语言里就存在着不少选词、用词上的相似之处。在翻译时,可选具有相同文化信息的词进行意译,以达到文化语义等值。
  2.音译法
  一些原语文化中特有的物象在译语中是“空白”或“空缺”。只能采取音译法把这些特有的事物移植到译语中去,然后使用简明的英语进行解释,尽量弥补文化差异所造成的不对应性。这样,既保留了原语文化的“异国情调”,又可吸收外来语,丰富译语语言文化。
  譬如,“阴”、“阳”是汉语中古老而传统的词汇,其中“阴”指的是自然界中黑暗的、负面的、女性的方面,而“阳”则是自然界中光明的、正面的、男性的方面,但是对于不了解中国传统文化的英美人来讲,是极难理解这两个字所代表的博大精神的意义的。所以在介绍这两个词汇时可以使用汉语拼音“yin”、“yang”来表示,但最好注上“in Chinese philosophy, medicine, etc. yin, the feminine or negative principle in nature; yang, the masculine or positive principle in nature.”从而有效弥补文化差异。此方法也可用在一些菜名上,譬如“Tofu” (豆腐)和“Wonton”(云吞),直接音译既能突出中国特色,又避免产生误解。
  四.结语
  不同的语言文字有其自身特有的文化内涵:一种语言文字中的某些含义,有时候很难通过译文用另一种语言文字传达给读者。而翻译中所失去的恰恰就是跨文化的含蓄与微妙。翻译是一种跨文化的交际活动,为保证交际的顺利进行,译者应有很强的跨文化意识,担负起不同文化之间交流的桥梁作用。从译语的角度出发,根据译语的语言特点选择恰当的方式表达出原语的语用含义,以实现文化再现。
  参考文献:
  [1]邓炎昌,刘润清. 语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
  [2]成昭伟,张思永. 望文生“译” [M].北京:国防工业出版社,2010.
其他文献
摘要:在城市公共危机预警管理实践中,美国城市政府在高度分化和多元化的城市社会的基础上,依托城市政府之外发达的社会组织系统,逐步建立了一整套社会参与机制,形成了公共危机管理过程中全社会性公共危机预警与应急网络系统,发挥了重要的功能。在美国,城市应急体系管理从理论到实践都已经发展成为一门成熟学科,政府设有专门管理机构、专门从业人员、相应法律法规、具体应急指挥中心(911指令中心),学校也设有相关专业及
期刊
摘要:在现代人的日常生活中,服饰除了是一件实用品之外,更是一件精美的工艺美术品,因此,服饰具有极其重要的装饰作用。韩婴《韩诗外传》云:“衣服容貌者,所以悦目也。”。“悦目”,就是好看,它强调了服饰的审美意义。作为服装设计中的一个重要元素,褶皱具有悠久的历史,并且其呈现在服装中的形式也越来越多样。褶皱的应用范围广泛,在不同类型、不同品牌中的设计作品中都可以看到褶皱手法的运用,本文将进行简单的探析。 
期刊
摘要:社会主义的新时期,在社会治理层面的创新已成为发展中的一项重要内容。本文就社会心理服务体系建设的必要性从缓解社会矛盾、创新管理内容两个层面予以了分析,并在实践调研的基础上对我国社会心理服务体系建设在思想认知、专业人才、服务模式等方面面临的困难进行了阐述,在此基础上就我国心理服务体系建设探索提出了谋划好顶层设计、建设好基层队伍等策略,将为我国社会心理服务体系的系统建设提供一定的参考。  关键词:
期刊
摘要:随着新媒体技术的不断革新与信息化社会的到来,媒介生态环境也随之发生变化。媒介融合,这种革命性的媒介进化方式正在席卷全球。为了能在数字化的媒介生态环境下更好的生存,报纸、杂志、电视等传统媒体正在努力调教自身,不断转型以谋求发展。在如此环境下,发展“融媒体”,成为传统媒体参与媒介竞争的唯一有效方式。  SMG融媒体中心,正是在这样的背景下组建成立的。本文将以SMG融媒体为研究对象,试图通过系统性
期刊
摘要:随着我国和国外之间经济交流的深化,我国对外贸易活动变得越来越频繁,商务英语也逐渐被国人重视了起来。而随着我国对外贸易量的加强、对外贸易范围的拓宽,商务英语的难度也变得越来越高,进而,对学习商务英语的人的要求也越来越高。为了使喜爱商务英语的人能够准确翻译商务英语,本文主要对商务英语的语言特点以及翻译技巧进行研究,旨在为翻译者提供正确的发展方向。  关键词:商务英语;语言特色;翻译技巧  商务英
期刊
摘要:随着经济的发展和生活水平的日益提高,人们尤其是女性对化妆品的关注度和需求量都越来越大,化妆品行业获得蓬勃发展。百雀羚起源于1931年,自上个世纪80年代风靡全国。作为一个百年老品牌,它在数字化背景下进行了广告创意变革,传承经典的同时挖掘自身价值、准确把握受众定位,在品牌竞争中屹立不倒。本文就百雀羚的广告创意变革进行研究。  关键词:百雀羚;广告创意;策略转变  一、广告创意概述  广告创意简
期刊
摘要:在管理办公室中的重要文件时,需要重点做好基本的整理工作,确保文件能够被妥善保存,在有使用需求时,可快速找到,保障文件档案材料的使用效率。现代档案管理工作中运用了更加先进的方法与管理思想来支持日常的管理活动,在面对办公室文件时,同样可通过一些新型管理方法提升文件管理效率,确保在新的办公模式下,有效落实文件档案管理任务。  关键词:办公室文件;档案管理;管理方法  办公室在各个单位中具有重要作用
期刊
摘要:本文主要介绍了文化差异的表现,包括:风俗习惯、宗教文化、事物象征意义以及思维、价值觀等方面的差异,并基于此提出翻译者减少文化差异对英美文学翻译的策略,包括:强化对西方习语和俗语的理解、增强对西方文学中词语隐喻的了解、加强对古罗马、古希腊文化的了解、掌握更多的翻译技巧等方面。  关键词:文化差异;英美文学;翻译策略  中西方文化由于历史不同、地域不同等因素具有很大的差异,这样的差异不仅给中西方
期刊
摘要:从北京奥运会举办以来,我国对于竞技体育的关注度日益提升。篮球作为民众最为欢迎的体育运動之一,其也获得了大量的关注。篮球运动作为竞技体育项目,对于运动员的体能素质、战术能力以及技术能力等都有着较高的要求,始终在不断地挑战人类的极限。但是随着篮球技术训练的深入,“瓶颈”的打破也越发困难。本文将结合篮球技术训练中的各项要求,探究篮球技术训练辅助器材在其中的应用,为相关技术训练提供思路。  关键词:
期刊
摘要:近年来,伴随着网络借贷的迅猛发展,其背后隐藏的诸多风险也逐渐暴露。P2P网贷行业因存在法律法规缺失、政府监管刚刚起步、经营实体资质良莠不齐等问题,存在较大风险隐患,极易成为滋生非法吸收公众存款、集资诈骗、合同诈骗等违法犯罪的温床,公安侦查办案人员在办理此类案件时面临着调查定性处理难、跨区域管辖协作调取证据难等困境,不能快速、高效地打击该类型犯罪。  关键词:P2P网络借贷;公安调查;证据收集
期刊