切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
误译问题
误译问题
来源 :外国文学动态 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aishangliuning
【摘 要】
:
<正> 对照原文看翻译作品,你会发现,译作里有许多巧妙的表达,即所谓'神来之笔',同时你还会发现,译作里总有些地方译得不尽人意,甚至会有误译。尤其长篇小说,洋洋数十
【作 者】
:
郑海凌
【机 构】
:
北京师范大学外文学院
【出 处】
:
外国文学动态
【发表日期】
:
2003年5期
【关键词】
:
误译问题
文学作品
翻译
长篇小说
汉语译本
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 对照原文看翻译作品,你会发现,译作里有许多巧妙的表达,即所谓'神来之笔',同时你还会发现,译作里总有些地方译得不尽人意,甚至会有误译。尤其长篇小说,洋洋数十万言,要做到字字句句译得巧妙、恰到好处是不现实的。据我们对20部俄罗斯(包含苏联时期)最著名的长篇小说的汉语译本研究统计,
其他文献
其他学术论文