论文部分内容阅读
中国戏曲跨文化传播的成功有赖于高质量的翻译。因此,探讨戏曲翻译实践中容易出现的问题及其应对策略,尤为重要。应对定名之难,需要译者具备很强的跨文化意识;对戏曲内容的准确理解需要译者一丝不苟的态度;戏文神韵的传达需要译者在取舍之间不懈地追求。
The success of Chinese opera intercultural communication relies on high-quality translation. Therefore, it is very important to discuss the problems that are easy to appear in the practice of opera translation and how to deal with it. To deal with the problem of naming, the translator needs to have a strong cross-cultural awareness. Accurate understanding of the contents of the opera requires a translator’s meticulous attitude. The transmission of the essay’s motif requires the translator to tirelessly pursue the trade-offs.