论文部分内容阅读
本文以翻译中英汉习语文化差异为研究对象,研究英汉习语文化差异在翻译中的重要作用及影响要求。英汉习语文化差异巨大对翻译也有很大的约束,习语文化的差异表现在生存环境、习俗、宗教信仰、审美情趣、历史典故等方面。这就要求我们在翻译的工作中必须尊重西方的文化,切实找到契合点把习语的翻译做到最接近,最好。
This article aims to study the cultural difference between Chinese and English and Chinese idioms, and to study the important role and impact of cultural differences between English and Chinese idioms in translation. The great cultural differences between English and Chinese idioms have great constraints on translation. The differences between idioms and cultures are manifested in such aspects as living environment, customs, religious beliefs, aesthetic taste and historical allusions. This requires that we must respect the Western culture in the work of translation, and find a suitable point to achieve the closest translation of idioms, the best.