论文部分内容阅读
中华文化源远流长,古典诗歌作为中国优秀的传统文学形式之一,虽历经沧桑却仍熠熠生辉,从未被后代忘却.如今越来越多的人对古典诗歌产生了浓厚的兴趣.为了更好地传播中华文化,让世界各地的人更好地去了解欣赏它,在翻译过程中采取得体的翻译策略以对其进行高质量的翻译起着至关重要的作用.本文旨在通过唐代著名大诗人李白的一部诗作《静夜思》的不同德译本,来分析功能翻译理论下文献型与工具型翻译策略的区别及特点.