论文部分内容阅读
林语堂较为系统的译论中关于忠实、通顺、美的标准具有独特的意义。其次,他还对直译、意译以及句译均有清晰的论述。他在翻译理论和翻译实践上不仅坚持"传神"原则,始终以"忠实、通顺、美"为标准,且表现出明显的审美现代性特征,强调艺术文一定要译出风度神韵。因此,研究林语堂的译学思想和翻译活动,对于翻译理论建设以及促进中国文化的传播具有重要的意义。