论文部分内容阅读
【内容提要】 本文是作者载于本刊1988年第二期的《敦煌写经〈佛说孝顺子修行成佛经〉简析》的续篇。随着世界各国敦煌遗书的刊布,随着国际学术交流的发展,作者近年来发现了一些新资料。本文汇总并介绍了有关资料。
一、小 引
1988年,笔者曾经撰写《敦煌写经〈佛说孝顺子修行成佛经〉简析》(以下简称《简析》),载于当年《南亚研究》第二期。该文录文、考察了收藏在国家图书馆的敦煌遗书北敦04264号(注:北敦04264号为该残卷的新编号。原编号为玉64号,缩微胶卷号为北8300号。)《佛说孝顺子修行成佛经》(以下简称“孝顺子”)残卷。文中提出13条论据,指出该经虽曾被《仁寿录》以下我国历代经录判为伪经,但实际是印度佛教密教初期根据印度民间故事改写的佛本生故事,属于翻译典籍。
1988年撰写《简析》时,所发现的有关《孝顺子》的资料,仅国图所藏该敦煌遗书。但近年随着世界各国敦煌遗书的刊布,随着国际学术交流的发展,发现了一些新资料。亦即存于俄罗斯敦煌特藏中的Дх2142号与Дх3815号、韩国印本《释迦如来十地行录》。本文拟汇总、介绍关于《孝顺子》的资料。
二、关于北敦04264号
在此先将北敦04264号再次录文如下。前此的录文,乃依据缩微胶卷进行。照片有皱蹙之处,有些文字不清。此次则依据原卷录文,订正了前此录文的若干疏漏。
[录文]
(前残)遇万斧。八坐诸贵为此犊子入议,谏得大王。
王答诸臣曰(注:“臣曰”,底本殘,据文意补。):“我今爱敬怜悯(注:“憫”,底本作“忘”,据文意改。)犊子,不可思议。若煞此犊子之时,莫在我宫内煞之。我见此犊子行迹死处,我即心肝寸寸断绝,交死不活。”尔时国王语诸臣曰:“若欲煞此犊子之时,为我牵向屠儿坊中,方便煞之,勿使我见。”
遂遣黄门牵此犊子往向屠儿坊中。到屠儿门底,遥唤屠儿三声。屠儿出看。黄门语屠儿曰:“国王二后垂命至死,须此银蹄金(注:“金”,底本作“今”,据文意改。下同,不另出注。)角犊子心肝。卿急手打煞,劈取心肝(注:“肝”,底本无,据文意补。),白纸重裹(注:“裹”,底本作“果”,据文意改。下同,不另出注。),送来门底。我在门边伫待卿。”
屠儿闻黄门作如是言,手牵犊子入于家中,系着大柱,手捉大斧,举欲打煞。犊子语屠儿曰:“卿住!未忙(注:“忙”,底本作“芒”,据文意改。)煞我。听我一言,当死。唵!”屠儿住,听犊子言。犊子语屠儿曰:“我非是犊子。我是栴陀罗颇黎国王太子。我父索其三妻,我母处在小限。两夫人意欲煞我。我不得违二母之意,变作犊子。卿莫煞我。我□之日,必作国王(注:“王”,底本作“主”,据文意改。)。我作国王之时,使卿金千斤,分国半治,封邑万户与卿。屠儿,愿莫煞我。”
尔时屠儿闻犊子作如是言,大芒迫身(注:“身”,底本无,据文意补。),白言:“丈夫立身以来,煞害众生恒河沙数。小来未见有是银蹄金角犊子语我此言。”屠儿即语犊子曰:“我今为卿身死,不得煞卿。”犊子语屠儿曰:“卿不得我心肝,亦当必死。若活我之时,卿用我语,使我共卿两都得活。”
尔时犊子作是言时,有一天帝释变作黑狗(注:“狗”,底本作“苟”,据文意改。下同,不另出注。),从屠儿门中而入。到屠儿中庭,倒地自死。犊子语屠儿曰:“卿若为我之时,将我抱著草中,莫使人知。你莫惜家中自死黑狗,劈取心肝,送向门底,付与黄门。你亦得活,我亦得活。”
尔时屠儿劈取黑狗心肝,白纸重裹,送与黄门。黄门(注:“黃門”,底本无,应涉重文号漏,據文意补。)领得犊子心肝,欲送入殿。王闻犊子心肝,今则气塞哽咽,烂肠寸寸断绝,泪下覆面,晕(注:“暈”,底本作“運”,据文意改。)倒落床,发声大哭。其黄门送犊子心肝往至宫里。二后闻之,甚大欢喜,狼仿皆起。夫人下床,身自往就黄门手中生噉心肝,不由汤火煮炙,生即食讫。二后云:“此肉甚美,我今食之,百脉流彻,心底惶悟,眼目精明,手脚轻便,病当得瘥(注:“瘥”,底本作“差”,据文意改。)。”
尔时屠儿送犊子心肝得了,回还语犊子曰:“我今为卿输心肝得了。”犊子语屠儿曰:“你尔恩德(注:“德”,底本作“得”,据文意改。),昊天难报。你若放我之时,夜半中放我,去时莫使人见。”
犊子夜半中去时,与其屠儿泣泪辞别,语屠儿曰:“我今辞你去后,作一变异,使你交见,知我有贤德,必令报卿恩。卿家去城三百余步。我从卿门出,使无脚迹。唯有城西北角上留一脚迹(注:“留一腳跡”,底本无,据文意补。)。卿一迹踏土之处,知我有贤德,能得报你。”
尔时屠儿闻犊子作如是言,烧香拜,供养跪起,泣泪奉送出门。至明天晓,人未得时,寻此犊子脚迹。处处不见,城外亦无脚迹。城西北角上,正见一足踏土之处。屠儿知有贤德,念佛还家。
尔时犊子投(注:“投”,底本作“頭”,据文意改。)明行去,离国三千餘里,往到舍婆提国。遇值国王有一美女,为人可嬉,种种姿妍。面如月满,端严无比,世间希有,八功德水,以浴其体,著劫波袖衣及乘天宫殿,化城九重。国王意欲嫡配,此女不就:“王若配,会是贤德之人,女便共活。”王语女曰:“我生在凡处,肉眼众生,知谁是贤?”女答王曰:“阿耶与女召集仪同仆射、高良贵子、守令之家、方伯子脉在于都市,女自选夫主。”
女从王后行,手捉金钟,盛蒲桃酒。在父后行,选仪同仆射、高良贵子十行,无(注: “無”,底本作“無無”,据文意刪。)称意者。王语女曰:“向前十行者,王侯子孙,尚(注: “尚”,底本作“上”,据文意改。)不共活。自餘卑微,宁可之意?”女答王曰:“向前十行者,虽可有形(注: “形”,底本作“形狼”,据文意刪。),面目似人,腹里无德。女欲共活之人,会是贤德,女便共活。”王闻此语,任女意怀,不违女愿。复行至十行,下头见一犊子,银蹄金角,下行头立。王已(注: “已”,底本作“以”,据文意改。下同,不另出註。)行过,女寻后至,向父王曰:“此是贤德之人,女欲共活。”王任女意。女得王言,即过手中钟酒,与其犊子。犊子得酒,向口饮半。犊子过与女,女即饮尽。交礼必定,永为匹配。
尔时诸臣、百官、倾国之人皆大笑王:“一国之女,嫁(注: “嫁”,底本作“稼”,据文意改。)与牛犊。听损邦国,宁有此事!”王闻羞耻,便欲煞女。有一帝释,变作智臣,遂即谏王:“王有一女,甚有贤德,何待煞之?陟出国外,令使惭愧,愁不改行?”女闻(注: “聞”,底本无,据文意补。)此言,甚大欢喜。叉手白王:“父子生有离别,何待煞女?求从远陟,离王国土。外书云:‘女外向,千里从夫。’若与王别,请乞乘骑,送女出国。”
王共夫人送女出城,号啼大哭,悲哀泣泪。语诸臣左右、青(注: “青”,底本作“清”,据文意改。)衣、吏民都共送之。百鸟悲鸣,声动天地。父子分离,辞王及夫人,心肝痛切,将欲气绝。
尔时女共犊子离出王国,转复前行。见一木城,女问犊子曰:“此是你国以不?”犊子答曰:“此非我国。”次复前行,见一土城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一铁城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一铜城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一银城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一金城:“此是你国以不?”犊子答曰:“此是我国。”
在金城国,可径(注:“徑”,底本作“逕”,据文意改。)由旬(注:“旬”,底本作“信”,据文意改。),宿其此,犊子仍不变现。女问犊子曰:“君若是贤德之人,应当不变?”尔时犊子闻道此语,手捉银蹄,抚(注:“撫”,底本作“無”,据文意改。)角,犊衣脱却于地,拱(注:“拱”,底本作“洪”,据文意改。)身一丈。颊如婆果,齿如珂贝,眉如尽月,眼如众星夜朗。号为“金城国天子”。宫殿自然。零仙彩女、伎乐音声、百味饮食,随念即至。女见夫主可嬉,变身一丈,欢喜不可思议。即便作书与王,并告夫人:“阿耶比日道女不识贤德之人,陟女外国。女夫主以有圣德,甚大端正。阿耶星夜来看女夫主何如。”
本日王得女书,召集群臣。诸官悉集。“卿等本日笑我女共犊子而活。我女以有贤德,嫁与金城国王。我今欢喜,不可思议。”王即为女夫放大恩赦。所有罪人,悉皆放免。
尔时舍婆提(注:“提”,底本无,据文意补。)国王并夫人来至金城国里看女。见女夫主甚奇殊妙,便即问曰:“卿比日在我国中,如何变作犊子?”太子叉手白王:“某甲非是犊子。某甲是栴陀罗颇黎国王太子。阿耶索其三妻,阿娘处在小限。两大夫人意欲煞我。我不违二母之意,变作犊子。今得王女,愧王无已。娘今在父母国,快成辛苦。愿王权在金城径停时向。欲共王女,暂向父国,往看其母。”
太子夫(注: “夫”,底本无,据文意补。)妻二人轻马往诣父国。内门里,入磨坊中。见母头如蓬耕,面上垢土,手脚皴劈,脊背打破,脓血沾着处烂尽。尔时太子见母头戴石五升麦,来向磨坊中。太子不忍认母,二人眼中泣泪。手捉马鞭,拨母头上,麦翻(注: “翻”,底本作“幡”,据文意改。)着地,磨何而去。母不识,其母遥唤:“贵人且住!听我一言。看君不似凡滥。某甲备是王家辛苦之人。请得此麦,依课磨之,恒不得充,况复翻地(注: “地”,底本作“帝”,据文意改。)?是度王闻,必死不活。”太子夫妻但时下马,以衣袖扫其麦,聚收着器中。头戴而去(注: “去”,底本无,据文意补。)。太子眼泣血,气塞吞酸,忍痛(注: “痛”,底本作“誦”,据文意改。)不忍认母,轻马还国。
尔时太子告舍婆提(注: “提”,底本无,据文意补。)国王曰:“我母如今甚大苦剧,筋骨相连,形容憔悴,面上垢土,头如蓬耕,处处打破,血流遍体,快成辛苦。”王闻道是,心怜女夫及母,眼中泣泪:“我亲家母岂可如是!”尔时太子叉手白王:“若与某甲一亲以往,暂欲随王借少衣马。金城如(注: “如”,疑衍。)自有兵马众,相将往诣父国,救看其母。”
二国军马悉送太子往向栴陀罗国。去城卌余里,其父城头知军来到,悬竖白幡。太子语左右曰:“城头白幡者,尽是降幡。我父见我往到,谓我是外国大王,必向我跪。此是我父,不合跪我。一厢(注: “廂”,底本作“相”,据文意改。下同,不另出注。)十人,两厢廿人,走往捉置,勿听跪也。”
如是所言。王见太子,出城步步欲跪。左右捉之。两相对已,携手接腕(注: “接腕”,底本作“腕接”,据文意改。),相随上殿。饮食娱乐,良久以讫。启白王曰:“王是一国之主,治民快乐,天下丰饶,雨泽以时。王今快乐,可有几妻?”国王不识太子与仁臣奴(注: 此處文意不通,疑有錯謬。):“台奴不敢诳王,正有两妻。”太子问曰:“一国之主,皆闻三夫人、九嫔。据何礼律,正有两妻?王须实道。偿后检得,王必合死。”王答太子曰:“台奴伏死!不敢调王。实有三妻。”太子曰:“唤将来看。”
王遂先遣两大夫人庄严冠带,来至殿前。太子问曰:“向前道三,如何见二?一在何处?”王答太子曰:“今在磨坊中。”太子问曰:“天子之后,如何(注:“何”,底本无,据文意补。)安置磨坊而驱使也?”尔时太子母闻道大王,寻声走来,欲以投诉。殿前行过,太子遥见其母,狼仿下殿,走抱母头(?)(注:“頭”,底本作“[因*頁]”,暫录为“頭”。下同,不另出注。),捉臂嚙指,称天大哭:“阿娘,由子五逆不孝,致使阿婆如许辛苦。阿婆!阿婆!”王见哀哭,然是我子,更有何言!父母并子三人抱头(?)大哭。尔时云飞鸟落,树木摧折。诸臣百官,见者泣泪,不能自胜。
尔时太子尽哀以讫。良久,将香汤与母洗浴,取虎龙服与母著之,还上殿上而坐。唤其二母并父,道其苦状。王闻道此死苦由缘,眼中泣血。王唤两妻,立着南厢。去殿百步,濩汤炉炭,刀山刃树,铜升铁概,车川犁耳。遣此两大夫人立其傍:“濩汤濖之,故嫌此轻。我忆卿本日生噉我子心肝之时,与一人唤取一百力士,二人唤取二百力士,一时遣此力士,锯此二后,作其段数,始释我意。”
力士至已,欲煞二母。太子畏煞二母,口中告佛。刀山摧锋(注: “鋒”,底本作“峰”,据文意改。),濩止热。二百力士手脚[疒+光]疪,不能生害。太子唤其二母,并共陈道活之状:“子本存命,实由屠儿。”王语太子曰:“阿耶本日实不知子遭此苦剧。阿耶如今舍去王位,与子治国。身自出家,隐居山林,永不干(注: “干”,底本作“忏”,据文意改。)国。除仁一人,自餘爵禄轻重,悉属屠儿。”王即出家,鬓髪自落。观睹宫殿,若视秽厕。修行善道,得阿罗汉果。太子名唤屠儿,封受国相,位登王侯。库藏珍宝,悉属屠儿把揽。于先施恩,今获交报,重赏其德。太子共母,不转凡身,即得成佛。
是时二后谀心不舍。天神帝释变作猛风吹此二后,毛孔而入。本食心肝作大铁丸,节节出炎如车轮,救不可得。
当说此经时,大会之中所千万人皆得悟道,弃恶从善,交获佛果。佛告阿难:“尔时太子,我身是。尔时父王者,今我父悦头檀是。尔时我母者,今摩耶是。尔时我妇者,耶舒陀罗是。尔时屠儿者,今阿难是。尔时黄门者,今目连是。尔时帝释变作黑狗者,提迦叶是。尔时二后者,提婆达多;第二后者,调(注:“調”,底本作“朝”,据文意改。)达是。”
佛说经竟,天龙八部、帝王、人民皆大欢喜,作礼奉行。
佛说孝顺子修行成佛经一卷
[录文完]
从上述录文可知,北敦04264号残存文字的故事梗概如下:
1、栴陀罗颇黎国王的两位夫人生病,要用金角银蹄牛犊(实为第三夫人所生太子变现)的心肝为药治疗。国王虽心有不舍,还是听从大臣意见,令屠儿杀牛犊取心肝。由于卷首残缺,所以不清楚为什么国王第三夫人所生太子会变成金角银蹄牛犊。但从下文故事发展推测,这一变故应是两位国王夫人嫉妒第三夫人而造成。
2、牛犊向屠儿求救,承诺将会报答。屠儿用帝释天变成的黑狗的心肝,搪塞两位夫人,放走牛犊。
3、牛犊来到舍婆提国,被公主招为丈夫。舍婆提国王耻于女儿嫁给牛犊,将之放逐。
4、牛犊与公主逐次路过木城、土城、铁城、铜城、银城,最后来到金城。牛犊变身为人,号为“金城国天子”。
5、公主致书父母,舍婆提国王夫妇前来探望。
6、太子夫妇轻骑赴栴陀罗颇黎国探望在磨坊中做苦工的第三夫人。第三夫人不识自己的儿子 。
7、太子合金城国、舍婆提国两国军马前往栴陀罗颇黎国救母。栴陀罗颇黎国王不识其子,出城投降。
8、太子认母,真相大白。
9、栴陀罗颇黎国王欲杀两位夫人,太子饶恕之。国王出家,传王位于太子。太子拜屠儿为国相报恩。
10、两位夫人最终受到帝释天的惩罚,而太子及其母亲即身成佛。
三、关于Дх2142号与Дх3815号
Дх2142号,孟列夫有著录(注: 參見《俄藏敦煌漢文寫卷敍錄》下冊,上海古籍出版社,1999年7月,第481页。),惜未考订出经名。上海古籍出版社出版的《俄藏敦煌文献》第9册第44页载有Дх2142号与Дх3815号的图版。编辑者发现这两号遗书可以缀接,故缀接后拍摄图版,为研究者提供了方便,应予称道,可惜也没有考订出经名。笔者于2000年夏天整理孟列夫叙录时,发现Дх2142号实为《孝顺子》残片,但没有发表这一成果;;因没有检索《俄藏敦煌文献》,故没有发现可以与Дх2142号缀接的Дх3815号。其后,李小荣先生查索《俄藏敦煌文献》,发现Дх2142号、Дх3815号应为《孝顺子》,进行了录文与研究。
这两号遗书缀接后,首尾依然残缺,共存文字18行。以下依据《俄藏敦煌文献》,把这两个残片再次录文如下。录文中“□”为原卷残缺,每个“□”表示残缺一字。“□…□”表示残缺字数不清。方括弧中的文字为原卷残缺,录文时拟补的。“(?)”表示对所录该字是否正确尚有保留。录文时保留原卷行款,未作变动,并加行号。
[录文]
01、[产]牛见此太子,摩角触□□□□自没抵□…□/
02、□□产牛懊恼,遂便吞之。夫人问其黄门曰:“得□…□/
03、□答言:“牛踏不死,牛遂吞之。”夫人问曰:“我望踏煞,交□…□/
04、□□之,宁容不死。”/
05、□□闻之,甚大欢喜:“此产牛如是,可赏赐。喂饲倍常,肥于本□。”/
06、[第三]夫人□在悬康楼上,不能自下。二后作书与王:“此小夫人正□/
07、□□□朝诳圣王。王去之时,其言辞道产太子。如今不产太子,/
08、[却]产猫子。”/
09、[国王]闻道此语,槌胸懊恼言:“其辞道:‘我产生太子。’如今不产/
10、太子,正产猫子。此妇大是妖惑(注:“惑”,底本作“或”,据文意改。下同,不另出注。),不果(?)故,欲朝惑诳我,耻损□…□/
11、畏国用。”急遣黄门作□…□二后几其头发,脊背打破,安着磨/
12、坊中,将作输课奴婢,日责重课。我还之日,勿使我见,未令幽(?)□。”/
13、时王游戏回还,见大夫人料理宫殿已(注: “已”,底本作“以”,据文意改。下同,不另出注。)讫,亦当欢喜。第二[夫人]/
14、刺绣补方已讫,亦当欢喜。第三夫人,于即不问。尔时国王料[理]/
15、国事,可经(注: “經”,底本作“逕”,据文意改。)三日,东厂(注: “厰”,底本作“敞”,据下文文意改。)底斛产牛生一犊子,银蹄金(注: “金”,底本作“今”,据文意改。)角。当牛之[人],/
16、来告王曰:“此东厂底斛产牛,比年以来,独自孤养,与牛不同。生/
17、一犊子,银蹄金角,方整可喜,国内无双。”王闻道是:“抱将来/
18、看。”当牛之人,遂抱将来。王见犊子,喜乐欢悦,不可思议。王即槌/
(后残)
[录文完]
上两号遗书虽有残缺,但文字大体保留,意义也比较完整。对照上述北敦04264号故事梗概,上述18行录文提供了两位夫人称病谋取牛犊心肝之前的情节:
1、两位夫人将第三夫人产下的太子送到牛栏。婴儿被恶牛吞食。
2、趁第三夫人产后不能行动,两夫人谎报第三夫人产下猫子。
3、栴陀罗颇黎国王闻报大怒,下令将第三夫人打入磨坊,日责重课。
4、国王回宫三日后,吞食太子的恶牛产下一头国内无双的金角银蹄牛犊,国王十分喜乐。
无论从图版所示字体及通卷抄写风格等现存遗书形态,还是从上述梗概,均可以肯定这两个残片与北敦04264号写卷原属同一件遗书,但中间尚有缺失,不能直接缀接。缺失部分的内容为:
1、故事的前半部分,亦即矛盾最初怎样产生。
2、俄藏两号残片与国图残卷的中间部分,亦即两位夫人何以发现牛犊是太子所变,怎样设计杀害牛犊等。
四、关于《释迦如来十地行录》中《第七地金犊太子》
《释迦如来十地行录》,法轮社,1936年出版。原书为韩文,我手头的为日本朋友赠送的复印件,仅有《第七地金犊太子》(以下简称“金犊太子”)的内容。从原书名称及复印件所存子目“第七地金犊太子”、“第八地善惠仙人”看,《释迦如来十地行录》载录了释迦牟尼十个本生故事,《金犊太子》为其中第七个。现据该复印件翻译如下:
[译文]
第七地金犊太子
如来昔日在波利国中,为太子。王有三夫人,一名殊胜,二名净德,三名普满。如来投胎,在普满腹中。
忽一日,波利国王梦见金殿崩摧,龙旗悬倒。遂召大臣,名范察,问曰:“朕昨夜三更,忽得一梦,如此如此,是何祥瑞?”
范察奏言:“御梦大凶,国有不安之兆。”
王曰:“如何回避?”
范察对曰:“宜出人马,往清凉山避暑。至中秋过了回驾。”
王允其言,于四月一日就殿宣至三夫人。王问曰:“朕回宫之日,三位后妃,将何物迎接?”
殊胜奏言:“妾有四季之果(注: “菓”,底本作“果”,据文意改。下同,不另出注。),接我王回宫。”王不允。殊胜夫人有偈:
“我王异日还京驾,簇簇庄严百宝车。
苑里多栽殊胜果,庭边广植四时花。
王宫大内多修整,凤阁龙楼锦绣遮。
若是我王回凤阙,天香馥满接官家。”
净德夫人次奏:“妾有御衣万件,接我王回宫。”王不允。净德夫人有偈:
“小臣接驾事多般,衮服龙衣献万端。
锦绣鲜花惊彩凤,金针玉线隐龙蟠。
披时致使乾坤阔,着处能令世界宽。
若是我王回凤阙,光辉布地驾前观。”
普满夫人身怀太子,已八月。奏曰:“我王回宫,妾当一子迎接。”王大喜。普满夫人有偈:
“小妾今朝奏我主,千般巧计未为奇。
锦衣岂用扶王社,花菓焉能壮帝基。
贱体方娠怀圣子,秋来决定降金枝。
大王一日回鸾驾,我在御前献子儿。”
大王闻奏,欢喜非常。敕赐产婆一人、画烛千条、金炉百鼎,安排普满宫内:“如是果降太子,赐作正宫王后。”
帝统大臣、人马,前往清凉山躲灾去讫。王驾幸未几,殊胜、净德二后相议论:“王临幸嘱咐普满,如此如此。降生太子之时,赐她(注:“她”,底本作“他”,据文意改。)正宫王后。使我二人,岂无嫌隙!”遂瞥生妙计,多将财宝转买产婆:“普满生太子时,可将猫儿剥皮,于金盆洗浴,换却太子。须要普满不得正宫王后。”
产婆依二后买嘱,将猫儿换却。殊胜后有偈曰:
“思量这件事如何,我主偏心恶意多。
普满一朝生太子,猫儿换却利刀搓。
令人送出皇门去,盍在深山虎狼拖。
御驾偶然回凤阙,必将普满上干戈。”
时产婆受二夫人买嘱,不敢有违。后普满夫人果降生太子,相貌端正。产婆遂将猫儿剥皮,于金盆洗浴。遂将太子送在二夫人面前。二夫人见太子面貌端正,世上罕有,急令宫人,或用刀割,或用绳绞。种种凌辱,依然不死。连夜送入山涧,虎狼不飡。抱回宫内,二人定计:“牛栏有一母牛,其性甚恶,必然蹋死。”遂投母牛。太子福力,命不合死。母牛见之,张口吞入腹内。二人见了,欢喜拍手。有诗为快,曰:
“普满宫中生太子,猫儿换了不为难。
千般巧计身不死,万种凌迟命也全。
送在深山龙虎避,谢天却被恶牛飡。
王宫太子归冥路,且喜怨家离眼前。”
尔时两宫夫人生谋害心,具表文,向清凉山奏帝,普满夫人,近生一怪儿:
“梓(注: “梓”,底本作“子”,据文意改。)童具表向清凉,端奏山中见帝皇。
普满宫中生怪儿,特将此事报君王。”
君王闻知大怒,遂遣使臣,领旨回宫。将普满夫人剪发齐眉,罚在磨房推磨。令人兼(监)管,日夜不停。身形瘦枯,泪落千行。然而思念我儿,不知住在何处。在磨房劳役中,长叹一辞,有诗为证。曰:
“忆儿不觉打初更,烦恼凄惶雨泪倾。
用死猫儿换太子,清凉转奏主人惊。
今朝罚我常推磨,又被宫人来喝骂。
可惜容姿正少年,万般苦事如何话。
三更夜半生役劳,日午炎天难过夏。
前世恶因实难逃,今来教我如何话。
二人嫉妒奏君王,打我终朝遭打骂。
磨面推轮多辛苦,告天天远如何话。
空中万像作证明,日月轮回常照曜。
只愿我儿性命存,恶人自有恶人报。”
君王在清凉山躲灾避暑回朝,有臣奏曰:“恶性母牛生下一犊。毛分九色,头似金妆,蹄如银裹(注: “裹”,底本作“果”,据文意改。下同,不另出注。),世间稀有。君王闻已,龙颜大喜。宣臣引牛儿入宫。只见头似金妆,蹄如银裹,毛分九色,霞彩灿烂。两宫妃嫔,莫不嗟叹。陛殿之时,引牛儿上殿,御驾欢喜,有诗为证。曰;
“牛生犊子实堪观,又比麒麟胜万端。
九色毛翔如彩画,灿烂花点似星攒。
四蹄美丽如银裹,两眼精光映日团。
挂面金牌封大将,随朝导引在金銮(注: “鑾”,底本作“鸞”,据文意改。)。”
大王敕赐牛儿金牌一面,带于颈上,自在快乐,封为引驾将军。忽然想母,不知安在?孝心感动夜神将,引牛儿直至磨房中。见其慈母,时正推磨,受大苦恼,面黄肌瘦。忽然子母相见,暗哭一场,不敢放声。
牛儿替母拽磨,勇力甚大,走如旋风。倘然磨了停歇中间,子母恩情,告诉不尽。
母问牛儿:“你岂得知我是母亲?”
牛儿答曰:“慈母生下儿时,被殊胜、净德二夫人令产婆将死猫儿换却我身,送在宫内,种种遭刑。命不合死,送于恶母牛,吞入腹中。然后生下我来,作此牛身。近蒙大王见我异相,还是父子因缘,封我大将军,朝朝引驾,受诸快乐。岂知慈母(注: “慈母”,底本无,据文意补。)磨房中,受如是苦楚。”
时至五更钟响,母语牛儿:“我子暂且还宫。”
其后牛儿不忘子母恩情,夜夜暗行,替母曳磨。忽一日被宫人透得消息,忙报二宫夫人曰:“牛儿认得普满夫人是他母亲,夜间替母曳磨。”
二夫人听得,心生巧计:“要害牛儿性命,除是讨他心肝法最妙。”即时二夫人转买医官,双双诈病假奏。君王宣召医官,至于宫中看病。其医官假作诗一首,曰:
“脉脉惊惶在手间,寻思夫人病多般。
早朝似火浑身热,晚得如水偏体寒。
一穴太阳上下滚,通身五脏似刀剜。
千般妙药难痊可,除是牛儿心肺肝。”
大王闻奏,心生不悦。文武大臣奏曰:“二位夫人病势沉重。不可爱惜牛儿,误了性命。”
大王闻奏,心生烦恼,眼中落泪,难舍牛儿性命。俯案嗟叹,半晌不已。即宣屠户入内,敕令牵牛儿,归家宰杀。取其心肝,付送医官,调治药饵,与夫人治病。
其屠户牵牛儿归家,毛分九色,足如银裹,世间稀见,心中爱惜。延至夜深,不免将牛儿欲杀。其牛儿双足叩地,口作人言:“屠官!屠官!你休杀我。望慈悲救我一命。我是皇宫太子,母是普满夫人。被二宫夫人转买产婆,将猫儿换却,送在恶母牛,吞入肚中,然后生下我来。如今又被她(注:“她”,底本作“他”,据文意改。)害我性命,我母现在磨房,推曳受苦。你若救我性命,异日不忘报其深恩。”
屠户闻之,不觉凄惶,眼中下泪。嘱言:“放心!放心!愿救汝命。”即将看家大犬,取其心肝,送于宫内。
大王见已,放声大哭。各宫妃嫔,俱各烦恼。分付医官,假成妙药。二宫夫人服之,即时痊可。
屠户回家,至晚与牛儿相议:“这事不中,且须提防。宫中倘要汝皮毛,如何回答?送你出城,向东有一山川。其中有路,向东而去。”
牛儿辞别屠户,泪落千行。告曰:“我之性命,凭汝救了。只有慈母,磨房中受苦。我若一日得运之时,来救慈母,报你之恩。”
相别已毕,牛儿得命在路中。想起从前一事,泪落纷纷,惆怅不已。忽作一偈,曰:
“今朝得命在途中,抆泪悲伤滴下胸。
前世冤家难躲避,此生之内却相逢。
夫人害我千般苦,牛母吞来在肚中。
一日运登尊贵位,公然报德万千重。”
尔时金牛儿行行走走,饥吃嫩草,渴饮清流,千山万水,崎岖险路,独行独步,受了多少惊怖。路逢一老人,指示牛儿:“路通高丽地面,我与你同行做伴。”牛儿欢喜,随老人东游。忽至高丽国城,老人嘱曰:“须过城中,勿得惊怖。”到于城中,人丛纷纷,闹市喧喧。忽见从空飘下一帖来,正落在牛儿身上。上写四句。老人看曰:
“东君鼓动劫前春,广大由来各有因。
高丽国中招驸马,金牛时下必成亲。”
看罢前行,有一高楼。绝妙公主在上招驸马。看见楼下一老人引妙花牛儿过,公主不觉抛下绣球,正中牛儿身上。是时左右侍人,遂将牛儿分付。公主欢喜,同入宫中,谒见父王。王大怒曰:“何将畜类,配属公主,玷辱皇家?”令其左右,坏了金牛。
公主听已,直至殿上,奏父王曰:“休杀牛儿,是我前世因缘,非但今生。愿纳牛儿为驸马。”公主随对父王吟诗一首,曰:
“莫谓披毛带四蹄,休言牛儿丑容仪。
男儿貌好非为贵,女子娇姿未足奇。
莫道牛儿招畜类,何须直待嫁金枝。
因缘既就难相舍,愿免金牛我向之。
尔时高丽国王不忍,急令左右将牛儿引出朝门外,休教辱累皇家。即时公主随牛儿出东门外,双双共语,两两同行,自在逍遥。又至深山荒野,饥飡野果,渴饮清流。
前逢一位仙人,巍巍荡荡。头戴逍遥冠,腰跨葫芦巾,手执一条龙头拄杖。拦道问曰:“从何而来?”
公主向前礼拜仙人,说起从前一事。仙人看牛儿罕有非凡,便向葫芦内取一颗仙果,亦名灵丹妙药,赐予牛儿。牛儿(注: “牛兒”,底本无,应為涉重文号漏,据文意补。)正饥,连忙吞入肚中。仙人见牛儿吞了仙果,付牛儿一偈,曰:
“灵妙果子号金丹,王母仙桃得者难。
有福牛儿吞却了,教君时下改容颜。”
尔时牛儿吞了仙果,中间四肢五臓一体快乐。忽时困倦,卧了一回。皮毛戴角,脱落在地,现出本身,具太子相。公主大喜。夫妻二人随仙人去,如雾露中行,别是一境。路通金轮王国界,其仙人化道祥云而不见。
太子共妻,前至一山林,名栴檀林。只见林峦秀丽,花果叠垂。二人相议,此个胜所,宜好修行。遂结草庵,锻炼身形,息心养道。功成行满,天赐洪福。
化去仙人,即向金轮王宫中,托梦曰:“王今年老,亦无太子,时当退位。现有圣人,在栴檀林内,结草为庵,办道日久。福气巍巍,堪当嗣位。”
轮王问曰:“汝是何界仙人?”
答曰:“吾乃天帝释也,故来助汝。”
轮王梦惺,设起早朝,宣召公卿。圆梦已毕,安排卤簿大驾,迎请圣人。七宝四兵,直至栴檀林茅庵中。见二圣人,堂堂金相,姿姿玉容。拜请二位圣人,上此金车宝辇,幢幡满路,宝盖遮天,香花布地,全街妓乐,喧动天地,迎上金銮(注: “鑾”,底本作“鸞”,据文意改。),登了宝祚,为金轮王。七宝仍存,昭示天下,兴崇十善,调理庶民,自然风调雨顺,国泰民安。
忽然痛想母亲普满夫人,现在磨房受苦,朕何安在?遂整军马,离了金国,西过高丽,寻爷救母。沿路上云淡淡,水潺潺,军行野陉;雾漫漫,风飒飒,马度山岗。行了多时,迄至波利国。参见父王已竟。父子恩情,告诉无穷。“儿子今朝,故来投爷救母。圣上洪慈,愿垂赦宥。”
即时父王,见说已罢,痛苦难言。救出普满夫人,宣至殿上。形体憔悴,头似乱蓬,面黄肌瘦,两目昏眸。太子见已,手扶慈母,放声大哭,哽咽悲泣。即时焚香,望空祷告:“若子有福,致此忠孝报母之恩,显其灵应。”即将舌尖,舔开两目,豁然洞开,光明如旧。与慈母沐浴梳发,更衣冠带,安在正宫。遂将殊胜、净德二夫人,并产婆、医官等,下在牢狱中,治其重罪。
太子奏父王曰:“为大国之君,母今既在团圆,只可同欢饮燕,共享国封,愿恕宽免。”
父王听奏,龙颜悲喜,怒作笑言:“朕放赦书,昭示天下。二宫夫人、医官、产婆、合国罪人,咸赦宥之。”宣出屠户,封为大臣。即时河清海晏,道泰民安。
一日太子奏曰:“唯愿父王,龙图永固,大振邻邦。子今侍普满慈母,还去金国送老去也。”即时太子,拜别父王,并二夫人,又辞公卿百官,将慈母付载宝辇,行行直造本国,陛金轮之位。即将普满夫人,封为国母,安在养老宫中,受诸快乐。
一日金轮王自叹光阴弗久,四大非坚。辞别公卿,就龙床上坐化。时国母闻知,叹言:“子今辞世,我何安在?”嘱罢宫娥已,就宫中亦坐化而逝。
[译文完]
《金犊太子》虽经后代加工渲染,成为讲唱文学,形式与佛经不类。但因故事完整,其情节可补充敦煌遗书《孝顺子》残卷的缺失部分。大体如下:
(一)故事的前半部分,亦即矛盾最初怎样产生。
1、波利国王有三个夫人,如来投胎在第三夫人腹中。
2、国王因恶梦拟往清凉山避暑。
3、国王临行问三个夫人:回宫之日,以什么接驾。二位夫人所答皆不称意。第三夫人回答以儿子迎接。国王大喜,允诺如生太子,立第三夫人为正宫。
4、第三夫人临盆,二夫人买通产婆,以猫儿换太子。
5、二夫人用种种办法谋害太子,没有成功,便将太子送入牛栏。
以下故事接俄藏敦煌遗书。
(二)、俄藏残片与国图残卷的中间部分,亦即两位夫人何以发现牛犊是太子所变,怎样设计杀害牛犊等。
1、国王十分喜欢牛犊,赐金牌,封将军。
2、牛犊夜探磨房,母子相见。牛犊助母曳磨。
3、此事被二位夫人得知,诈病假奏,要以牛犊心肝为药。
故事以下接国图敦煌遗书。
应该指出,在敦煌遗书《孝顺子》中,牛犊到舍婆提国,得娶公主。而在《金犊太子》中,将舍婆提国改为高丽国,这说明这个故事在高丽国有了新的发展。有关这个故事在朝鲜半岛的流传情况及其影响,可以参见田中优子的《东亚之佛教文学》(注: 田中优子:《東アジアの佛教文學》,春秋社,1996年,第223页。),此不赘述。
五、小 结
“狸猫换太子”这一脍炙人口的故事,因传统评书《三侠五义》而广为人们所知。这个故事以北宋仁宗的身世为背景,描写了宫廷内部的争宠斗争,从而歌颂了寇珠、余忠等人正直、善良、勇于牺牲的精神;塑造了不畏强权,机智判案的清官包公的形象;鞭笞了刘娘娘、郭槐等人的卑劣行为。
李小荣先生在研究中,已将俄藏残片与《三侠五义》中的“狸猫换太子”故事进行了详尽的比较研究,指出两者在内容上有惊人的相似之处,两则故事之间有着继承关系,进而将这一故事的原型,追溯到出现得更早的《大阿育王经》中的“猪子换王子”。(注:参见李小荣:《敦煌密教文献论稿》第九章第五节,人民文学出版社,2003年7月。)如上录文可知,Дх2142号与Дх3815号中并没有明确的“狸猫换太子”过程,但李小荣以其敏锐的透视力发现这一研究线索,是值得称道的。韩国印本《金犊太子》的发现,证实了李小荣先生的研究成果。
《三侠五义》之“狸猫换太子”,还有一个细节:谓包拯陈州放粮回京途中,得知狸猫换太子真相,为防走漏消息,与李妃权且认为母子,送入开封家中。李妃因终日思儿哭泣,双目早已失明。包夫人用家藏至宝阴阳古今盆叩求天露,李妃以天露洗目,得以复明。《三侠五义》第十六回“学士怀忠假言认母,夫人尽孝祈露医睛”,讲的就是这一段故事。
敦煌遗书《孝顺子》中,没有关于第三夫人复明的叙述。但在韩国《金犊太子》中,却有相似情节:
即时父王,见说已罢,痛苦难言。救出普满夫人,宣至殿上。形体憔悴,头似乱蓬,面黄肌瘦,两目昏眸。太子见已,手扶慈母,放声大哭,哽咽悲泣。即时焚香,望空祷告:“若子有福,致此忠孝报母之恩,显其灵应。”即将舌尖,舔开两目,豁然洞开,光明如旧。
与《三侠五义》比较,两者虽均关乎复明,其治疗方式却略有不同。在《三侠五义》中,是包夫人求来天露,李妃自己蘸露洗目;在《金犊太子》中,则是太子以舌尖“舔开两目,豁然洞开,光明如旧”。这一情节的原型,到底怎样呢?
我认为,敦煌变文《舜子变》中的舜子故事,大概是这一情节的原型:
叟谓曰:「君是何贤人,数见饶益?」舜曰:「见翁年老,故以相饶。」叟耳识其声音,曰:「此正似吾舜子声乎!」舜曰:「是也。」便即前抱父头,失声大哭。舜子拭其父泪,与舌舔之,两目即明。母亦聪慧,弟复能言。市人见之,无不悲叹。(注:王重民等:《敦煌变文集》,人民文学出版社,1984年8月,第133-134页。)
类似描述,又见敦煌遗书《孝子传》(注:王重民等:《敦煌变文集》,第902页。)。而西晋译出的佛典中,也有睒子奉盲父母入山,睒子被人误杀,死而复生,父母盲目复明的故事。
从舜子故事以下,这一情节究竟怎样演变?《三侠五义》与《金犊太子》,究竟谁影响谁?也是一个令人颇有兴味的问题。
比较《孝顺子》与《金犊太子》两个文本,值得研究的地方非常多。这里既涉及佛教对中国文学的影响,又涉及中朝文化的交流,还涉及变文、小说等体裁的研究以及疑伪经的研究。本文限于篇幅,仅介绍有关资料,以供有兴趣的读者进一步探讨。
一、小 引
1988年,笔者曾经撰写《敦煌写经〈佛说孝顺子修行成佛经〉简析》(以下简称《简析》),载于当年《南亚研究》第二期。该文录文、考察了收藏在国家图书馆的敦煌遗书北敦04264号(注:北敦04264号为该残卷的新编号。原编号为玉64号,缩微胶卷号为北8300号。)《佛说孝顺子修行成佛经》(以下简称“孝顺子”)残卷。文中提出13条论据,指出该经虽曾被《仁寿录》以下我国历代经录判为伪经,但实际是印度佛教密教初期根据印度民间故事改写的佛本生故事,属于翻译典籍。
1988年撰写《简析》时,所发现的有关《孝顺子》的资料,仅国图所藏该敦煌遗书。但近年随着世界各国敦煌遗书的刊布,随着国际学术交流的发展,发现了一些新资料。亦即存于俄罗斯敦煌特藏中的Дх2142号与Дх3815号、韩国印本《释迦如来十地行录》。本文拟汇总、介绍关于《孝顺子》的资料。
二、关于北敦04264号
在此先将北敦04264号再次录文如下。前此的录文,乃依据缩微胶卷进行。照片有皱蹙之处,有些文字不清。此次则依据原卷录文,订正了前此录文的若干疏漏。
[录文]
(前残)遇万斧。八坐诸贵为此犊子入议,谏得大王。
王答诸臣曰(注:“臣曰”,底本殘,据文意补。):“我今爱敬怜悯(注:“憫”,底本作“忘”,据文意改。)犊子,不可思议。若煞此犊子之时,莫在我宫内煞之。我见此犊子行迹死处,我即心肝寸寸断绝,交死不活。”尔时国王语诸臣曰:“若欲煞此犊子之时,为我牵向屠儿坊中,方便煞之,勿使我见。”
遂遣黄门牵此犊子往向屠儿坊中。到屠儿门底,遥唤屠儿三声。屠儿出看。黄门语屠儿曰:“国王二后垂命至死,须此银蹄金(注:“金”,底本作“今”,据文意改。下同,不另出注。)角犊子心肝。卿急手打煞,劈取心肝(注:“肝”,底本无,据文意补。),白纸重裹(注:“裹”,底本作“果”,据文意改。下同,不另出注。),送来门底。我在门边伫待卿。”
屠儿闻黄门作如是言,手牵犊子入于家中,系着大柱,手捉大斧,举欲打煞。犊子语屠儿曰:“卿住!未忙(注:“忙”,底本作“芒”,据文意改。)煞我。听我一言,当死。唵!”屠儿住,听犊子言。犊子语屠儿曰:“我非是犊子。我是栴陀罗颇黎国王太子。我父索其三妻,我母处在小限。两夫人意欲煞我。我不得违二母之意,变作犊子。卿莫煞我。我□之日,必作国王(注:“王”,底本作“主”,据文意改。)。我作国王之时,使卿金千斤,分国半治,封邑万户与卿。屠儿,愿莫煞我。”
尔时屠儿闻犊子作如是言,大芒迫身(注:“身”,底本无,据文意补。),白言:“丈夫立身以来,煞害众生恒河沙数。小来未见有是银蹄金角犊子语我此言。”屠儿即语犊子曰:“我今为卿身死,不得煞卿。”犊子语屠儿曰:“卿不得我心肝,亦当必死。若活我之时,卿用我语,使我共卿两都得活。”
尔时犊子作是言时,有一天帝释变作黑狗(注:“狗”,底本作“苟”,据文意改。下同,不另出注。),从屠儿门中而入。到屠儿中庭,倒地自死。犊子语屠儿曰:“卿若为我之时,将我抱著草中,莫使人知。你莫惜家中自死黑狗,劈取心肝,送向门底,付与黄门。你亦得活,我亦得活。”
尔时屠儿劈取黑狗心肝,白纸重裹,送与黄门。黄门(注:“黃門”,底本无,应涉重文号漏,據文意补。)领得犊子心肝,欲送入殿。王闻犊子心肝,今则气塞哽咽,烂肠寸寸断绝,泪下覆面,晕(注:“暈”,底本作“運”,据文意改。)倒落床,发声大哭。其黄门送犊子心肝往至宫里。二后闻之,甚大欢喜,狼仿皆起。夫人下床,身自往就黄门手中生噉心肝,不由汤火煮炙,生即食讫。二后云:“此肉甚美,我今食之,百脉流彻,心底惶悟,眼目精明,手脚轻便,病当得瘥(注:“瘥”,底本作“差”,据文意改。)。”
尔时屠儿送犊子心肝得了,回还语犊子曰:“我今为卿输心肝得了。”犊子语屠儿曰:“你尔恩德(注:“德”,底本作“得”,据文意改。),昊天难报。你若放我之时,夜半中放我,去时莫使人见。”
犊子夜半中去时,与其屠儿泣泪辞别,语屠儿曰:“我今辞你去后,作一变异,使你交见,知我有贤德,必令报卿恩。卿家去城三百余步。我从卿门出,使无脚迹。唯有城西北角上留一脚迹(注:“留一腳跡”,底本无,据文意补。)。卿一迹踏土之处,知我有贤德,能得报你。”
尔时屠儿闻犊子作如是言,烧香拜,供养跪起,泣泪奉送出门。至明天晓,人未得时,寻此犊子脚迹。处处不见,城外亦无脚迹。城西北角上,正见一足踏土之处。屠儿知有贤德,念佛还家。
尔时犊子投(注:“投”,底本作“頭”,据文意改。)明行去,离国三千餘里,往到舍婆提国。遇值国王有一美女,为人可嬉,种种姿妍。面如月满,端严无比,世间希有,八功德水,以浴其体,著劫波袖衣及乘天宫殿,化城九重。国王意欲嫡配,此女不就:“王若配,会是贤德之人,女便共活。”王语女曰:“我生在凡处,肉眼众生,知谁是贤?”女答王曰:“阿耶与女召集仪同仆射、高良贵子、守令之家、方伯子脉在于都市,女自选夫主。”
女从王后行,手捉金钟,盛蒲桃酒。在父后行,选仪同仆射、高良贵子十行,无(注: “無”,底本作“無無”,据文意刪。)称意者。王语女曰:“向前十行者,王侯子孙,尚(注: “尚”,底本作“上”,据文意改。)不共活。自餘卑微,宁可之意?”女答王曰:“向前十行者,虽可有形(注: “形”,底本作“形狼”,据文意刪。),面目似人,腹里无德。女欲共活之人,会是贤德,女便共活。”王闻此语,任女意怀,不违女愿。复行至十行,下头见一犊子,银蹄金角,下行头立。王已(注: “已”,底本作“以”,据文意改。下同,不另出註。)行过,女寻后至,向父王曰:“此是贤德之人,女欲共活。”王任女意。女得王言,即过手中钟酒,与其犊子。犊子得酒,向口饮半。犊子过与女,女即饮尽。交礼必定,永为匹配。
尔时诸臣、百官、倾国之人皆大笑王:“一国之女,嫁(注: “嫁”,底本作“稼”,据文意改。)与牛犊。听损邦国,宁有此事!”王闻羞耻,便欲煞女。有一帝释,变作智臣,遂即谏王:“王有一女,甚有贤德,何待煞之?陟出国外,令使惭愧,愁不改行?”女闻(注: “聞”,底本无,据文意补。)此言,甚大欢喜。叉手白王:“父子生有离别,何待煞女?求从远陟,离王国土。外书云:‘女外向,千里从夫。’若与王别,请乞乘骑,送女出国。”
王共夫人送女出城,号啼大哭,悲哀泣泪。语诸臣左右、青(注: “青”,底本作“清”,据文意改。)衣、吏民都共送之。百鸟悲鸣,声动天地。父子分离,辞王及夫人,心肝痛切,将欲气绝。
尔时女共犊子离出王国,转复前行。见一木城,女问犊子曰:“此是你国以不?”犊子答曰:“此非我国。”次复前行,见一土城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一铁城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一铜城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一银城:“此是你国以不?”“此非我国。”次复前行,见一金城:“此是你国以不?”犊子答曰:“此是我国。”
在金城国,可径(注:“徑”,底本作“逕”,据文意改。)由旬(注:“旬”,底本作“信”,据文意改。),宿其此,犊子仍不变现。女问犊子曰:“君若是贤德之人,应当不变?”尔时犊子闻道此语,手捉银蹄,抚(注:“撫”,底本作“無”,据文意改。)角,犊衣脱却于地,拱(注:“拱”,底本作“洪”,据文意改。)身一丈。颊如婆果,齿如珂贝,眉如尽月,眼如众星夜朗。号为“金城国天子”。宫殿自然。零仙彩女、伎乐音声、百味饮食,随念即至。女见夫主可嬉,变身一丈,欢喜不可思议。即便作书与王,并告夫人:“阿耶比日道女不识贤德之人,陟女外国。女夫主以有圣德,甚大端正。阿耶星夜来看女夫主何如。”
本日王得女书,召集群臣。诸官悉集。“卿等本日笑我女共犊子而活。我女以有贤德,嫁与金城国王。我今欢喜,不可思议。”王即为女夫放大恩赦。所有罪人,悉皆放免。
尔时舍婆提(注:“提”,底本无,据文意补。)国王并夫人来至金城国里看女。见女夫主甚奇殊妙,便即问曰:“卿比日在我国中,如何变作犊子?”太子叉手白王:“某甲非是犊子。某甲是栴陀罗颇黎国王太子。阿耶索其三妻,阿娘处在小限。两大夫人意欲煞我。我不违二母之意,变作犊子。今得王女,愧王无已。娘今在父母国,快成辛苦。愿王权在金城径停时向。欲共王女,暂向父国,往看其母。”
太子夫(注: “夫”,底本无,据文意补。)妻二人轻马往诣父国。内门里,入磨坊中。见母头如蓬耕,面上垢土,手脚皴劈,脊背打破,脓血沾着处烂尽。尔时太子见母头戴石五升麦,来向磨坊中。太子不忍认母,二人眼中泣泪。手捉马鞭,拨母头上,麦翻(注: “翻”,底本作“幡”,据文意改。)着地,磨何而去。母不识,其母遥唤:“贵人且住!听我一言。看君不似凡滥。某甲备是王家辛苦之人。请得此麦,依课磨之,恒不得充,况复翻地(注: “地”,底本作“帝”,据文意改。)?是度王闻,必死不活。”太子夫妻但时下马,以衣袖扫其麦,聚收着器中。头戴而去(注: “去”,底本无,据文意补。)。太子眼泣血,气塞吞酸,忍痛(注: “痛”,底本作“誦”,据文意改。)不忍认母,轻马还国。
尔时太子告舍婆提(注: “提”,底本无,据文意补。)国王曰:“我母如今甚大苦剧,筋骨相连,形容憔悴,面上垢土,头如蓬耕,处处打破,血流遍体,快成辛苦。”王闻道是,心怜女夫及母,眼中泣泪:“我亲家母岂可如是!”尔时太子叉手白王:“若与某甲一亲以往,暂欲随王借少衣马。金城如(注: “如”,疑衍。)自有兵马众,相将往诣父国,救看其母。”
二国军马悉送太子往向栴陀罗国。去城卌余里,其父城头知军来到,悬竖白幡。太子语左右曰:“城头白幡者,尽是降幡。我父见我往到,谓我是外国大王,必向我跪。此是我父,不合跪我。一厢(注: “廂”,底本作“相”,据文意改。下同,不另出注。)十人,两厢廿人,走往捉置,勿听跪也。”
如是所言。王见太子,出城步步欲跪。左右捉之。两相对已,携手接腕(注: “接腕”,底本作“腕接”,据文意改。),相随上殿。饮食娱乐,良久以讫。启白王曰:“王是一国之主,治民快乐,天下丰饶,雨泽以时。王今快乐,可有几妻?”国王不识太子与仁臣奴(注: 此處文意不通,疑有錯謬。):“台奴不敢诳王,正有两妻。”太子问曰:“一国之主,皆闻三夫人、九嫔。据何礼律,正有两妻?王须实道。偿后检得,王必合死。”王答太子曰:“台奴伏死!不敢调王。实有三妻。”太子曰:“唤将来看。”
王遂先遣两大夫人庄严冠带,来至殿前。太子问曰:“向前道三,如何见二?一在何处?”王答太子曰:“今在磨坊中。”太子问曰:“天子之后,如何(注:“何”,底本无,据文意补。)安置磨坊而驱使也?”尔时太子母闻道大王,寻声走来,欲以投诉。殿前行过,太子遥见其母,狼仿下殿,走抱母头(?)(注:“頭”,底本作“[因*頁]”,暫录为“頭”。下同,不另出注。),捉臂嚙指,称天大哭:“阿娘,由子五逆不孝,致使阿婆如许辛苦。阿婆!阿婆!”王见哀哭,然是我子,更有何言!父母并子三人抱头(?)大哭。尔时云飞鸟落,树木摧折。诸臣百官,见者泣泪,不能自胜。
尔时太子尽哀以讫。良久,将香汤与母洗浴,取虎龙服与母著之,还上殿上而坐。唤其二母并父,道其苦状。王闻道此死苦由缘,眼中泣血。王唤两妻,立着南厢。去殿百步,濩汤炉炭,刀山刃树,铜升铁概,车川犁耳。遣此两大夫人立其傍:“濩汤濖之,故嫌此轻。我忆卿本日生噉我子心肝之时,与一人唤取一百力士,二人唤取二百力士,一时遣此力士,锯此二后,作其段数,始释我意。”
力士至已,欲煞二母。太子畏煞二母,口中告佛。刀山摧锋(注: “鋒”,底本作“峰”,据文意改。),濩止热。二百力士手脚[疒+光]疪,不能生害。太子唤其二母,并共陈道活之状:“子本存命,实由屠儿。”王语太子曰:“阿耶本日实不知子遭此苦剧。阿耶如今舍去王位,与子治国。身自出家,隐居山林,永不干(注: “干”,底本作“忏”,据文意改。)国。除仁一人,自餘爵禄轻重,悉属屠儿。”王即出家,鬓髪自落。观睹宫殿,若视秽厕。修行善道,得阿罗汉果。太子名唤屠儿,封受国相,位登王侯。库藏珍宝,悉属屠儿把揽。于先施恩,今获交报,重赏其德。太子共母,不转凡身,即得成佛。
是时二后谀心不舍。天神帝释变作猛风吹此二后,毛孔而入。本食心肝作大铁丸,节节出炎如车轮,救不可得。
当说此经时,大会之中所千万人皆得悟道,弃恶从善,交获佛果。佛告阿难:“尔时太子,我身是。尔时父王者,今我父悦头檀是。尔时我母者,今摩耶是。尔时我妇者,耶舒陀罗是。尔时屠儿者,今阿难是。尔时黄门者,今目连是。尔时帝释变作黑狗者,提迦叶是。尔时二后者,提婆达多;第二后者,调(注:“調”,底本作“朝”,据文意改。)达是。”
佛说经竟,天龙八部、帝王、人民皆大欢喜,作礼奉行。
佛说孝顺子修行成佛经一卷
[录文完]
从上述录文可知,北敦04264号残存文字的故事梗概如下:
1、栴陀罗颇黎国王的两位夫人生病,要用金角银蹄牛犊(实为第三夫人所生太子变现)的心肝为药治疗。国王虽心有不舍,还是听从大臣意见,令屠儿杀牛犊取心肝。由于卷首残缺,所以不清楚为什么国王第三夫人所生太子会变成金角银蹄牛犊。但从下文故事发展推测,这一变故应是两位国王夫人嫉妒第三夫人而造成。
2、牛犊向屠儿求救,承诺将会报答。屠儿用帝释天变成的黑狗的心肝,搪塞两位夫人,放走牛犊。
3、牛犊来到舍婆提国,被公主招为丈夫。舍婆提国王耻于女儿嫁给牛犊,将之放逐。
4、牛犊与公主逐次路过木城、土城、铁城、铜城、银城,最后来到金城。牛犊变身为人,号为“金城国天子”。
5、公主致书父母,舍婆提国王夫妇前来探望。
6、太子夫妇轻骑赴栴陀罗颇黎国探望在磨坊中做苦工的第三夫人。第三夫人不识自己的儿子 。
7、太子合金城国、舍婆提国两国军马前往栴陀罗颇黎国救母。栴陀罗颇黎国王不识其子,出城投降。
8、太子认母,真相大白。
9、栴陀罗颇黎国王欲杀两位夫人,太子饶恕之。国王出家,传王位于太子。太子拜屠儿为国相报恩。
10、两位夫人最终受到帝释天的惩罚,而太子及其母亲即身成佛。
三、关于Дх2142号与Дх3815号
Дх2142号,孟列夫有著录(注: 參見《俄藏敦煌漢文寫卷敍錄》下冊,上海古籍出版社,1999年7月,第481页。),惜未考订出经名。上海古籍出版社出版的《俄藏敦煌文献》第9册第44页载有Дх2142号与Дх3815号的图版。编辑者发现这两号遗书可以缀接,故缀接后拍摄图版,为研究者提供了方便,应予称道,可惜也没有考订出经名。笔者于2000年夏天整理孟列夫叙录时,发现Дх2142号实为《孝顺子》残片,但没有发表这一成果;;因没有检索《俄藏敦煌文献》,故没有发现可以与Дх2142号缀接的Дх3815号。其后,李小荣先生查索《俄藏敦煌文献》,发现Дх2142号、Дх3815号应为《孝顺子》,进行了录文与研究。
这两号遗书缀接后,首尾依然残缺,共存文字18行。以下依据《俄藏敦煌文献》,把这两个残片再次录文如下。录文中“□”为原卷残缺,每个“□”表示残缺一字。“□…□”表示残缺字数不清。方括弧中的文字为原卷残缺,录文时拟补的。“(?)”表示对所录该字是否正确尚有保留。录文时保留原卷行款,未作变动,并加行号。
[录文]
01、[产]牛见此太子,摩角触□□□□自没抵□…□/
02、□□产牛懊恼,遂便吞之。夫人问其黄门曰:“得□…□/
03、□答言:“牛踏不死,牛遂吞之。”夫人问曰:“我望踏煞,交□…□/
04、□□之,宁容不死。”/
05、□□闻之,甚大欢喜:“此产牛如是,可赏赐。喂饲倍常,肥于本□。”/
06、[第三]夫人□在悬康楼上,不能自下。二后作书与王:“此小夫人正□/
07、□□□朝诳圣王。王去之时,其言辞道产太子。如今不产太子,/
08、[却]产猫子。”/
09、[国王]闻道此语,槌胸懊恼言:“其辞道:‘我产生太子。’如今不产/
10、太子,正产猫子。此妇大是妖惑(注:“惑”,底本作“或”,据文意改。下同,不另出注。),不果(?)故,欲朝惑诳我,耻损□…□/
11、畏国用。”急遣黄门作□…□二后几其头发,脊背打破,安着磨/
12、坊中,将作输课奴婢,日责重课。我还之日,勿使我见,未令幽(?)□。”/
13、时王游戏回还,见大夫人料理宫殿已(注: “已”,底本作“以”,据文意改。下同,不另出注。)讫,亦当欢喜。第二[夫人]/
14、刺绣补方已讫,亦当欢喜。第三夫人,于即不问。尔时国王料[理]/
15、国事,可经(注: “經”,底本作“逕”,据文意改。)三日,东厂(注: “厰”,底本作“敞”,据下文文意改。)底斛产牛生一犊子,银蹄金(注: “金”,底本作“今”,据文意改。)角。当牛之[人],/
16、来告王曰:“此东厂底斛产牛,比年以来,独自孤养,与牛不同。生/
17、一犊子,银蹄金角,方整可喜,国内无双。”王闻道是:“抱将来/
18、看。”当牛之人,遂抱将来。王见犊子,喜乐欢悦,不可思议。王即槌/
(后残)
[录文完]
上两号遗书虽有残缺,但文字大体保留,意义也比较完整。对照上述北敦04264号故事梗概,上述18行录文提供了两位夫人称病谋取牛犊心肝之前的情节:
1、两位夫人将第三夫人产下的太子送到牛栏。婴儿被恶牛吞食。
2、趁第三夫人产后不能行动,两夫人谎报第三夫人产下猫子。
3、栴陀罗颇黎国王闻报大怒,下令将第三夫人打入磨坊,日责重课。
4、国王回宫三日后,吞食太子的恶牛产下一头国内无双的金角银蹄牛犊,国王十分喜乐。
无论从图版所示字体及通卷抄写风格等现存遗书形态,还是从上述梗概,均可以肯定这两个残片与北敦04264号写卷原属同一件遗书,但中间尚有缺失,不能直接缀接。缺失部分的内容为:
1、故事的前半部分,亦即矛盾最初怎样产生。
2、俄藏两号残片与国图残卷的中间部分,亦即两位夫人何以发现牛犊是太子所变,怎样设计杀害牛犊等。
四、关于《释迦如来十地行录》中《第七地金犊太子》
《释迦如来十地行录》,法轮社,1936年出版。原书为韩文,我手头的为日本朋友赠送的复印件,仅有《第七地金犊太子》(以下简称“金犊太子”)的内容。从原书名称及复印件所存子目“第七地金犊太子”、“第八地善惠仙人”看,《释迦如来十地行录》载录了释迦牟尼十个本生故事,《金犊太子》为其中第七个。现据该复印件翻译如下:
[译文]
第七地金犊太子
如来昔日在波利国中,为太子。王有三夫人,一名殊胜,二名净德,三名普满。如来投胎,在普满腹中。
忽一日,波利国王梦见金殿崩摧,龙旗悬倒。遂召大臣,名范察,问曰:“朕昨夜三更,忽得一梦,如此如此,是何祥瑞?”
范察奏言:“御梦大凶,国有不安之兆。”
王曰:“如何回避?”
范察对曰:“宜出人马,往清凉山避暑。至中秋过了回驾。”
王允其言,于四月一日就殿宣至三夫人。王问曰:“朕回宫之日,三位后妃,将何物迎接?”
殊胜奏言:“妾有四季之果(注: “菓”,底本作“果”,据文意改。下同,不另出注。),接我王回宫。”王不允。殊胜夫人有偈:
“我王异日还京驾,簇簇庄严百宝车。
苑里多栽殊胜果,庭边广植四时花。
王宫大内多修整,凤阁龙楼锦绣遮。
若是我王回凤阙,天香馥满接官家。”
净德夫人次奏:“妾有御衣万件,接我王回宫。”王不允。净德夫人有偈:
“小臣接驾事多般,衮服龙衣献万端。
锦绣鲜花惊彩凤,金针玉线隐龙蟠。
披时致使乾坤阔,着处能令世界宽。
若是我王回凤阙,光辉布地驾前观。”
普满夫人身怀太子,已八月。奏曰:“我王回宫,妾当一子迎接。”王大喜。普满夫人有偈:
“小妾今朝奏我主,千般巧计未为奇。
锦衣岂用扶王社,花菓焉能壮帝基。
贱体方娠怀圣子,秋来决定降金枝。
大王一日回鸾驾,我在御前献子儿。”
大王闻奏,欢喜非常。敕赐产婆一人、画烛千条、金炉百鼎,安排普满宫内:“如是果降太子,赐作正宫王后。”
帝统大臣、人马,前往清凉山躲灾去讫。王驾幸未几,殊胜、净德二后相议论:“王临幸嘱咐普满,如此如此。降生太子之时,赐她(注:“她”,底本作“他”,据文意改。)正宫王后。使我二人,岂无嫌隙!”遂瞥生妙计,多将财宝转买产婆:“普满生太子时,可将猫儿剥皮,于金盆洗浴,换却太子。须要普满不得正宫王后。”
产婆依二后买嘱,将猫儿换却。殊胜后有偈曰:
“思量这件事如何,我主偏心恶意多。
普满一朝生太子,猫儿换却利刀搓。
令人送出皇门去,盍在深山虎狼拖。
御驾偶然回凤阙,必将普满上干戈。”
时产婆受二夫人买嘱,不敢有违。后普满夫人果降生太子,相貌端正。产婆遂将猫儿剥皮,于金盆洗浴。遂将太子送在二夫人面前。二夫人见太子面貌端正,世上罕有,急令宫人,或用刀割,或用绳绞。种种凌辱,依然不死。连夜送入山涧,虎狼不飡。抱回宫内,二人定计:“牛栏有一母牛,其性甚恶,必然蹋死。”遂投母牛。太子福力,命不合死。母牛见之,张口吞入腹内。二人见了,欢喜拍手。有诗为快,曰:
“普满宫中生太子,猫儿换了不为难。
千般巧计身不死,万种凌迟命也全。
送在深山龙虎避,谢天却被恶牛飡。
王宫太子归冥路,且喜怨家离眼前。”
尔时两宫夫人生谋害心,具表文,向清凉山奏帝,普满夫人,近生一怪儿:
“梓(注: “梓”,底本作“子”,据文意改。)童具表向清凉,端奏山中见帝皇。
普满宫中生怪儿,特将此事报君王。”
君王闻知大怒,遂遣使臣,领旨回宫。将普满夫人剪发齐眉,罚在磨房推磨。令人兼(监)管,日夜不停。身形瘦枯,泪落千行。然而思念我儿,不知住在何处。在磨房劳役中,长叹一辞,有诗为证。曰:
“忆儿不觉打初更,烦恼凄惶雨泪倾。
用死猫儿换太子,清凉转奏主人惊。
今朝罚我常推磨,又被宫人来喝骂。
可惜容姿正少年,万般苦事如何话。
三更夜半生役劳,日午炎天难过夏。
前世恶因实难逃,今来教我如何话。
二人嫉妒奏君王,打我终朝遭打骂。
磨面推轮多辛苦,告天天远如何话。
空中万像作证明,日月轮回常照曜。
只愿我儿性命存,恶人自有恶人报。”
君王在清凉山躲灾避暑回朝,有臣奏曰:“恶性母牛生下一犊。毛分九色,头似金妆,蹄如银裹(注: “裹”,底本作“果”,据文意改。下同,不另出注。),世间稀有。君王闻已,龙颜大喜。宣臣引牛儿入宫。只见头似金妆,蹄如银裹,毛分九色,霞彩灿烂。两宫妃嫔,莫不嗟叹。陛殿之时,引牛儿上殿,御驾欢喜,有诗为证。曰;
“牛生犊子实堪观,又比麒麟胜万端。
九色毛翔如彩画,灿烂花点似星攒。
四蹄美丽如银裹,两眼精光映日团。
挂面金牌封大将,随朝导引在金銮(注: “鑾”,底本作“鸞”,据文意改。)。”
大王敕赐牛儿金牌一面,带于颈上,自在快乐,封为引驾将军。忽然想母,不知安在?孝心感动夜神将,引牛儿直至磨房中。见其慈母,时正推磨,受大苦恼,面黄肌瘦。忽然子母相见,暗哭一场,不敢放声。
牛儿替母拽磨,勇力甚大,走如旋风。倘然磨了停歇中间,子母恩情,告诉不尽。
母问牛儿:“你岂得知我是母亲?”
牛儿答曰:“慈母生下儿时,被殊胜、净德二夫人令产婆将死猫儿换却我身,送在宫内,种种遭刑。命不合死,送于恶母牛,吞入腹中。然后生下我来,作此牛身。近蒙大王见我异相,还是父子因缘,封我大将军,朝朝引驾,受诸快乐。岂知慈母(注: “慈母”,底本无,据文意补。)磨房中,受如是苦楚。”
时至五更钟响,母语牛儿:“我子暂且还宫。”
其后牛儿不忘子母恩情,夜夜暗行,替母曳磨。忽一日被宫人透得消息,忙报二宫夫人曰:“牛儿认得普满夫人是他母亲,夜间替母曳磨。”
二夫人听得,心生巧计:“要害牛儿性命,除是讨他心肝法最妙。”即时二夫人转买医官,双双诈病假奏。君王宣召医官,至于宫中看病。其医官假作诗一首,曰:
“脉脉惊惶在手间,寻思夫人病多般。
早朝似火浑身热,晚得如水偏体寒。
一穴太阳上下滚,通身五脏似刀剜。
千般妙药难痊可,除是牛儿心肺肝。”
大王闻奏,心生不悦。文武大臣奏曰:“二位夫人病势沉重。不可爱惜牛儿,误了性命。”
大王闻奏,心生烦恼,眼中落泪,难舍牛儿性命。俯案嗟叹,半晌不已。即宣屠户入内,敕令牵牛儿,归家宰杀。取其心肝,付送医官,调治药饵,与夫人治病。
其屠户牵牛儿归家,毛分九色,足如银裹,世间稀见,心中爱惜。延至夜深,不免将牛儿欲杀。其牛儿双足叩地,口作人言:“屠官!屠官!你休杀我。望慈悲救我一命。我是皇宫太子,母是普满夫人。被二宫夫人转买产婆,将猫儿换却,送在恶母牛,吞入肚中,然后生下我来。如今又被她(注:“她”,底本作“他”,据文意改。)害我性命,我母现在磨房,推曳受苦。你若救我性命,异日不忘报其深恩。”
屠户闻之,不觉凄惶,眼中下泪。嘱言:“放心!放心!愿救汝命。”即将看家大犬,取其心肝,送于宫内。
大王见已,放声大哭。各宫妃嫔,俱各烦恼。分付医官,假成妙药。二宫夫人服之,即时痊可。
屠户回家,至晚与牛儿相议:“这事不中,且须提防。宫中倘要汝皮毛,如何回答?送你出城,向东有一山川。其中有路,向东而去。”
牛儿辞别屠户,泪落千行。告曰:“我之性命,凭汝救了。只有慈母,磨房中受苦。我若一日得运之时,来救慈母,报你之恩。”
相别已毕,牛儿得命在路中。想起从前一事,泪落纷纷,惆怅不已。忽作一偈,曰:
“今朝得命在途中,抆泪悲伤滴下胸。
前世冤家难躲避,此生之内却相逢。
夫人害我千般苦,牛母吞来在肚中。
一日运登尊贵位,公然报德万千重。”
尔时金牛儿行行走走,饥吃嫩草,渴饮清流,千山万水,崎岖险路,独行独步,受了多少惊怖。路逢一老人,指示牛儿:“路通高丽地面,我与你同行做伴。”牛儿欢喜,随老人东游。忽至高丽国城,老人嘱曰:“须过城中,勿得惊怖。”到于城中,人丛纷纷,闹市喧喧。忽见从空飘下一帖来,正落在牛儿身上。上写四句。老人看曰:
“东君鼓动劫前春,广大由来各有因。
高丽国中招驸马,金牛时下必成亲。”
看罢前行,有一高楼。绝妙公主在上招驸马。看见楼下一老人引妙花牛儿过,公主不觉抛下绣球,正中牛儿身上。是时左右侍人,遂将牛儿分付。公主欢喜,同入宫中,谒见父王。王大怒曰:“何将畜类,配属公主,玷辱皇家?”令其左右,坏了金牛。
公主听已,直至殿上,奏父王曰:“休杀牛儿,是我前世因缘,非但今生。愿纳牛儿为驸马。”公主随对父王吟诗一首,曰:
“莫谓披毛带四蹄,休言牛儿丑容仪。
男儿貌好非为贵,女子娇姿未足奇。
莫道牛儿招畜类,何须直待嫁金枝。
因缘既就难相舍,愿免金牛我向之。
尔时高丽国王不忍,急令左右将牛儿引出朝门外,休教辱累皇家。即时公主随牛儿出东门外,双双共语,两两同行,自在逍遥。又至深山荒野,饥飡野果,渴饮清流。
前逢一位仙人,巍巍荡荡。头戴逍遥冠,腰跨葫芦巾,手执一条龙头拄杖。拦道问曰:“从何而来?”
公主向前礼拜仙人,说起从前一事。仙人看牛儿罕有非凡,便向葫芦内取一颗仙果,亦名灵丹妙药,赐予牛儿。牛儿(注: “牛兒”,底本无,应為涉重文号漏,据文意补。)正饥,连忙吞入肚中。仙人见牛儿吞了仙果,付牛儿一偈,曰:
“灵妙果子号金丹,王母仙桃得者难。
有福牛儿吞却了,教君时下改容颜。”
尔时牛儿吞了仙果,中间四肢五臓一体快乐。忽时困倦,卧了一回。皮毛戴角,脱落在地,现出本身,具太子相。公主大喜。夫妻二人随仙人去,如雾露中行,别是一境。路通金轮王国界,其仙人化道祥云而不见。
太子共妻,前至一山林,名栴檀林。只见林峦秀丽,花果叠垂。二人相议,此个胜所,宜好修行。遂结草庵,锻炼身形,息心养道。功成行满,天赐洪福。
化去仙人,即向金轮王宫中,托梦曰:“王今年老,亦无太子,时当退位。现有圣人,在栴檀林内,结草为庵,办道日久。福气巍巍,堪当嗣位。”
轮王问曰:“汝是何界仙人?”
答曰:“吾乃天帝释也,故来助汝。”
轮王梦惺,设起早朝,宣召公卿。圆梦已毕,安排卤簿大驾,迎请圣人。七宝四兵,直至栴檀林茅庵中。见二圣人,堂堂金相,姿姿玉容。拜请二位圣人,上此金车宝辇,幢幡满路,宝盖遮天,香花布地,全街妓乐,喧动天地,迎上金銮(注: “鑾”,底本作“鸞”,据文意改。),登了宝祚,为金轮王。七宝仍存,昭示天下,兴崇十善,调理庶民,自然风调雨顺,国泰民安。
忽然痛想母亲普满夫人,现在磨房受苦,朕何安在?遂整军马,离了金国,西过高丽,寻爷救母。沿路上云淡淡,水潺潺,军行野陉;雾漫漫,风飒飒,马度山岗。行了多时,迄至波利国。参见父王已竟。父子恩情,告诉无穷。“儿子今朝,故来投爷救母。圣上洪慈,愿垂赦宥。”
即时父王,见说已罢,痛苦难言。救出普满夫人,宣至殿上。形体憔悴,头似乱蓬,面黄肌瘦,两目昏眸。太子见已,手扶慈母,放声大哭,哽咽悲泣。即时焚香,望空祷告:“若子有福,致此忠孝报母之恩,显其灵应。”即将舌尖,舔开两目,豁然洞开,光明如旧。与慈母沐浴梳发,更衣冠带,安在正宫。遂将殊胜、净德二夫人,并产婆、医官等,下在牢狱中,治其重罪。
太子奏父王曰:“为大国之君,母今既在团圆,只可同欢饮燕,共享国封,愿恕宽免。”
父王听奏,龙颜悲喜,怒作笑言:“朕放赦书,昭示天下。二宫夫人、医官、产婆、合国罪人,咸赦宥之。”宣出屠户,封为大臣。即时河清海晏,道泰民安。
一日太子奏曰:“唯愿父王,龙图永固,大振邻邦。子今侍普满慈母,还去金国送老去也。”即时太子,拜别父王,并二夫人,又辞公卿百官,将慈母付载宝辇,行行直造本国,陛金轮之位。即将普满夫人,封为国母,安在养老宫中,受诸快乐。
一日金轮王自叹光阴弗久,四大非坚。辞别公卿,就龙床上坐化。时国母闻知,叹言:“子今辞世,我何安在?”嘱罢宫娥已,就宫中亦坐化而逝。
[译文完]
《金犊太子》虽经后代加工渲染,成为讲唱文学,形式与佛经不类。但因故事完整,其情节可补充敦煌遗书《孝顺子》残卷的缺失部分。大体如下:
(一)故事的前半部分,亦即矛盾最初怎样产生。
1、波利国王有三个夫人,如来投胎在第三夫人腹中。
2、国王因恶梦拟往清凉山避暑。
3、国王临行问三个夫人:回宫之日,以什么接驾。二位夫人所答皆不称意。第三夫人回答以儿子迎接。国王大喜,允诺如生太子,立第三夫人为正宫。
4、第三夫人临盆,二夫人买通产婆,以猫儿换太子。
5、二夫人用种种办法谋害太子,没有成功,便将太子送入牛栏。
以下故事接俄藏敦煌遗书。
(二)、俄藏残片与国图残卷的中间部分,亦即两位夫人何以发现牛犊是太子所变,怎样设计杀害牛犊等。
1、国王十分喜欢牛犊,赐金牌,封将军。
2、牛犊夜探磨房,母子相见。牛犊助母曳磨。
3、此事被二位夫人得知,诈病假奏,要以牛犊心肝为药。
故事以下接国图敦煌遗书。
应该指出,在敦煌遗书《孝顺子》中,牛犊到舍婆提国,得娶公主。而在《金犊太子》中,将舍婆提国改为高丽国,这说明这个故事在高丽国有了新的发展。有关这个故事在朝鲜半岛的流传情况及其影响,可以参见田中优子的《东亚之佛教文学》(注: 田中优子:《東アジアの佛教文學》,春秋社,1996年,第223页。),此不赘述。
五、小 结
“狸猫换太子”这一脍炙人口的故事,因传统评书《三侠五义》而广为人们所知。这个故事以北宋仁宗的身世为背景,描写了宫廷内部的争宠斗争,从而歌颂了寇珠、余忠等人正直、善良、勇于牺牲的精神;塑造了不畏强权,机智判案的清官包公的形象;鞭笞了刘娘娘、郭槐等人的卑劣行为。
李小荣先生在研究中,已将俄藏残片与《三侠五义》中的“狸猫换太子”故事进行了详尽的比较研究,指出两者在内容上有惊人的相似之处,两则故事之间有着继承关系,进而将这一故事的原型,追溯到出现得更早的《大阿育王经》中的“猪子换王子”。(注:参见李小荣:《敦煌密教文献论稿》第九章第五节,人民文学出版社,2003年7月。)如上录文可知,Дх2142号与Дх3815号中并没有明确的“狸猫换太子”过程,但李小荣以其敏锐的透视力发现这一研究线索,是值得称道的。韩国印本《金犊太子》的发现,证实了李小荣先生的研究成果。
《三侠五义》之“狸猫换太子”,还有一个细节:谓包拯陈州放粮回京途中,得知狸猫换太子真相,为防走漏消息,与李妃权且认为母子,送入开封家中。李妃因终日思儿哭泣,双目早已失明。包夫人用家藏至宝阴阳古今盆叩求天露,李妃以天露洗目,得以复明。《三侠五义》第十六回“学士怀忠假言认母,夫人尽孝祈露医睛”,讲的就是这一段故事。
敦煌遗书《孝顺子》中,没有关于第三夫人复明的叙述。但在韩国《金犊太子》中,却有相似情节:
即时父王,见说已罢,痛苦难言。救出普满夫人,宣至殿上。形体憔悴,头似乱蓬,面黄肌瘦,两目昏眸。太子见已,手扶慈母,放声大哭,哽咽悲泣。即时焚香,望空祷告:“若子有福,致此忠孝报母之恩,显其灵应。”即将舌尖,舔开两目,豁然洞开,光明如旧。
与《三侠五义》比较,两者虽均关乎复明,其治疗方式却略有不同。在《三侠五义》中,是包夫人求来天露,李妃自己蘸露洗目;在《金犊太子》中,则是太子以舌尖“舔开两目,豁然洞开,光明如旧”。这一情节的原型,到底怎样呢?
我认为,敦煌变文《舜子变》中的舜子故事,大概是这一情节的原型:
叟谓曰:「君是何贤人,数见饶益?」舜曰:「见翁年老,故以相饶。」叟耳识其声音,曰:「此正似吾舜子声乎!」舜曰:「是也。」便即前抱父头,失声大哭。舜子拭其父泪,与舌舔之,两目即明。母亦聪慧,弟复能言。市人见之,无不悲叹。(注:王重民等:《敦煌变文集》,人民文学出版社,1984年8月,第133-134页。)
类似描述,又见敦煌遗书《孝子传》(注:王重民等:《敦煌变文集》,第902页。)。而西晋译出的佛典中,也有睒子奉盲父母入山,睒子被人误杀,死而复生,父母盲目复明的故事。
从舜子故事以下,这一情节究竟怎样演变?《三侠五义》与《金犊太子》,究竟谁影响谁?也是一个令人颇有兴味的问题。
比较《孝顺子》与《金犊太子》两个文本,值得研究的地方非常多。这里既涉及佛教对中国文学的影响,又涉及中朝文化的交流,还涉及变文、小说等体裁的研究以及疑伪经的研究。本文限于篇幅,仅介绍有关资料,以供有兴趣的读者进一步探讨。