论文部分内容阅读
公示语翻译是外国友人来华必须借助的媒介。译文质量的高低直接影响着他们能否顺利地学习、工作和生活。而医疗机构公示语的翻译更是要求严谨,不容马虎。本文基于“看易写”原则,以天津市的6家大型医疗机构为例,从单词低级错误,字字对译,用词不当和缺乏统一性四个方面分析了各家医疗机构公示语翻译的失当之处,并给出建议版本。目的是为了引起相关学者和政府部门的注意,着力完善,以提升我们的城市形象。