论文部分内容阅读
白居易的《长恨歌》是诗歌中不朽的巨作.许渊冲的英译本是众多译本中的佼佼者,也是翻译研究的重要对象.该文以《长恨歌》的许译本为研究对象,运用衔接理论中的指称手段来研究与原文的对等程度,试图论证衔接理论能更好地解析许译本,为研究诗歌翻译提供一个新角度,从而让读者更容易理解《长恨歌》的英译本.