论文部分内容阅读
毕飞宇的《玉米》是现代中篇小说创作中的一篇佳作,赢得了人们的普遍喜爱。葛浩文更是凭借《玉米》英译本获得2010年英仕曼亚洲文学奖,这也是葛浩文译作第三次获此殊荣。论文从语言维、文化维、交际维三方面分析葛浩文夫妇英译《玉米》的过程,在一定程度上弥补了该领域的空白,旨在让人们对译者翻译过程中的主体地位和主导作用有更清晰的认识,并为后人研究该问题及其理论提供一定的借鉴。