论文部分内容阅读
生老病死是人类无法逃避的自然规律,无论是皇帝宰相,达官显贵,还是僧尼道士,智者贤人,或迟或早,固有一死。人死后,由亲属友朋举行的殓殡奠馔和拜踊哭泣的礼节,被称为丧礼或葬礼。这是人生的最后一项礼仪。我国自古至今,有诞生礼,冠礼,婚礼,寿礼,葬礼等5种。其中寿礼又是诞生礼的重复和纪念,故实际上人生的重大礼仪只有4种。人类学家认为,丧礼起源于人对死者鬼魂的恐惧,由此产生祖先崇拜的信仰。在这种心
Birth and death are human beings can not escape the natural laws, whether it is the emperor prime minister, dignitaries, or monks and nuns, wise men, or sooner or later, inherently die. After the death of a person, funerals laid by friends and relatives of the relatives and courtesy of crying and crying are called funerals or funerals. This is the last etiquette of life. Since ancient times, our country has five kinds of birth ceremony, crown ceremony, wedding ceremony, birthday ceremony and funeral ceremony. Among them, the birthday ceremony is a repetition and commemoration of the birth ceremony, so in fact, there are only 4 kinds of major etiquette in life. Anthropologists believe that the funeral originated in people’s fear of the ghost of the deceased, resulting in ancestral worship of faith. In this kind of heart