自然拼读法在小学英语教学中的应用探讨

来源 :读书文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaeco
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小学英语教学对于母语为汉语的学生而言具有一定的难度。不少学校在开展英语教学时都尝试着借鉴国外的自然拼读法来进行教学,并取得了不错的成就。但自然拼读法在我国的小学英语教学中发展还不够成熟,因此,如何吸收、借鉴国外的成功经验,将其变成适合我国小学学生学习要求的教学手段成为了人们关注的问题。为有效探究自然拼读法在小学英语教学中的应用情况,本研究深入分析了自然拼读法的内涵,并结合中国的实际情况提出了加强自然拼读法在小学英语教学中的应用策略,以此提高中国小学英语的教学水平。 Primary English teaching is difficult for students whose native language is Chinese. Many schools in English teaching try to learn from the natural spelling of foreign countries to teach, and achieved good results. However, the natural spelling is still not mature enough in our primary English teaching. Therefore, how to absorb and learn from the successful experiences of other countries and turn it into a teaching method suitable for the learning needs of primary school students has become a concern. In order to effectively explore the application of natural spelling in primary English teaching, this study deeply analyzes the connotation of natural spelling, and puts forward the strategies to strengthen the use of natural spelling in primary English teaching according to the actual conditions in China. In order to improve China’s primary school English teaching.
其他文献
<正>1949~2009年,60年来我们国家的政治、经济、文化都取得了举世瞩目的成就,人民的生活水平、健康水平得到了大大提升,特别是我国的医疗服务,从无到有,从弱到强,许多疾病的诊
目的研究海芋[Alocasia macrorrhiza(L.)Schott]的化学成分。方法采用有机溶剂提取,硅胶柱色谱、聚酰胺柱色谱、ODS柱色谱、Sephadex LH-20柱色谱、半制备HPLC和重结晶等方法
材料的质感是人们视觉与触觉的共同体验,不同的元素结合会使人产生不同的心里感受。语言是人们交流的手段,而在设计中,材料则是设计师阐述设计理念的一种语言。在材料不断更
<正>看上去只是一只茶碗,一块陶片。但是,一次两次,五次十次,你用它点茶、喝茶,渐渐地你就会对它产生爱慕之情。你对它的爱慕越是执著,就越能更多地发现它优良的天姿,美妙的
文章简要介绍了中航工业三线建设博物馆的设计,该设计通过材料并置、形体表达、路径转换等方式,展现出其特有的建筑内涵及空间意义特征。
国际技术贸易与国际商品贸易是国际贸易的两个重要组成部分 ,两者相辅相成 ,相互促进 ,常出现商品带技术出口或技术带商品出口的现象。但是 ,国际技术贸易毕竟不是国际商品贸
<正>地点/北京西城设计/2013年/竣工/2016年Design Stage 2013 Completion 2016reign Stage 2013 Completion 2016Xicheng,Beijing业主北京大栅栏投资有限责任公司设计团队张
目的:观察阴洗液阴道冲洗配合适当护理方法治疗放射性阴道炎的疗效。方法:运用单盲法将63例患者随机分成两组,治疗组采用阴洗液阴道冲洗,1次/d,1月为1疗程;对照组用0.2%甲硝
目的阐述细胞模型的合理构建和中枢神经系统药物的正确评价在中枢神经系统药物转运系统开发中的重要意义。方法查阅大量近期国内外相关文献。结果与结论中枢神经系统(CNS)与
从两段译文入手 ,对比其不同的翻译方法 ,深入分析后得出 :面对翻译中存在着的大量文化差异 ,译者要从实际出发 ,灵活合理而又恰到好处地使用异化与归化的翻译方法 ,一篇好的