论文部分内容阅读
杨树达译诗如下: 太阳挂在东方的上头啊! 那漂亮的人儿, 在我屋子里头啊! 在我屋子里头啊! 踹着我的膝头啊! 月亮出在东方啊! 那漂亮的人儿, 走过我的回廊啊! 走过我的回廊啊! 踹着我的脚上啊!
Yang Shunda translates the poem as follows: The sun hangs on top in the east! That beautiful man, in my house head ah! In my house head ah! Squeeze my knee ah! The moon is out in the East! That beautiful man, walked through my cloister! Across my cloister! Oh my feet ah!