论文部分内容阅读
本文主要对Treasure Island的节选Chapter 13的译文进行分析对比,从节奏美、修辞美、形象美三个角度进行具体介绍,并介绍了我自己的译文中的翻译特点,将几个译本中的优劣处进行详细对比.本文提倡在进行英译汉时,要充分了解源语言和目标语的表达习惯,在翻译过程中尽可能完整保存源语言的语言特点,用合适的目标语来传达源语言的风格,以此来达到完美翻译的境界.