汉英同义重复比较

来源 :池州师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdyd888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉俩种语言虽然在词,词组以及句子等各个不同层次上均有同义重复,但形式与内容却不尽相同,如同义重复在英汉俩种语言中都可以作为构词法构成新词。但汉语同义重复的形式比英语要多的多。文章将俩种语言的同义重复机制加以对比,并就英汉同义重复的不同对汉英翻译提出几点建议。
其他文献
焦作国际太极拳年会由于经营理念差、管理经验少等原因,正面临着惨淡经营的局面。本文通过查询大量的资料,借鉴其它大型赛事的成功经验,在开发年会经济功能方面提出了积极的建议
语言是文化的一部分,翻译不仅是两种语言的转换,只有在了解和掌握各自文化的特点,才能做好翻译。本文探讨了文化与翻译之间的关系,论述文化在翻译过程中所产生的影响和作用。
矿井建设安全管理是矿井建设管理的一个重要组成部分,本文通过对矿井建设安全管理系统的复杂性现状进行探讨,提出矿井建设安全管理的对策,为矿井建设企业安全管理提供一定程度的
诗歌语言的模糊性蕴含了诗歌艺术的模糊美,构成了诗歌艺术的审美诗性。虚实相生的互渗性、诗情诗意的不确定性和余味曲包的深隐性,构成了诗歌模糊美的诗性表征。揭示这种模糊美
委婉语是一种常见的修辞手段,模糊是委婉语的一种手段.模糊语言并不违反会话的合作原则,相反遵循了礼貌原则.委婉语在人类语言中有特殊的语用交际意义.