论文部分内容阅读
很多英文的经典名著深受读者喜爱,尤其是蕴含的丰富的人文内涵,其思想艺术价值较高,因此,很多英文经典名著吸引着无数中国人对其进行汉译的研究。其中,衔接手段是组成语篇的唯一手段,其作用十分突出,针对语篇衔接语进行的研究就是进行汉译研究的最为基本的单位。本文就以《嘉莉妹妹》为例,从人称代词衔接的翻译以及连接词的衔接翻译两个角度研究了英语汉译中的语篇衔接语的翻译,希望能够用汉语中的衔接手段再现出准确、通顺、自然的译文。