论文部分内容阅读
解构主义对于文学文本以及作者思想的解构没有确定的文本要意,主张文本读者从不同的生存环境、文化习俗、历史背景、思维模式、生活习惯、宗教信仰等多个角度对于文本进行阅读以及理解。因此,解构主义语境的文学翻译中,译者可以通过自己对于文本的阅读以及理解角度有多种文化阐释。本文主要从解构主义语境对于文学翻译的文化差异进行分析论述。
Deconstructionism does not have a certain textual intention to deconstruct the literary texts and the author’s ideas. It advocates that the textual readers read and understand the texts from different perspectives such as living environment, cultural conventions, historical background, thinking patterns, living habits and religious beliefs . Therefore, in the literary translation of the context of deconstruction, the translator can have a variety of cultural interpretations through his reading and understanding of the text. This article mainly analyzes and discusses the cultural differences of literary translation from the context of deconstructionism.