【摘 要】
:
异国文本或符号被引入本国语言景观时,经历文本再语境化和文化再语境化,可称之为语言景观的跨文化互文现象。本研究基于"语篇历史法"和"再语境化"等理论框架,分析三百余个多
【基金项目】
:
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“跨文化语篇能力研究”(16JJD740006),教育部人文社会科学研究青年基金项目“粤港城市语言景观对比研究”(16YJC740023),广东外语外贸大学特色创新项目“广东粤语地区的语言景观研究”(16TS02)的阶段性成果
论文部分内容阅读
异国文本或符号被引入本国语言景观时,经历文本再语境化和文化再语境化,可称之为语言景观的跨文化互文现象。本研究基于"语篇历史法"和"再语境化"等理论框架,分析三百余个多语标识牌,探讨这些标识牌如何借助文本、体裁和非语言符号的再语境化实现跨文化互文,并归纳出语言景观跨文化互文的主要形式。本研究的意义在于揭示语码混合研究不应仅停留在语言形式上,更重要的是要深入到文化层面,挖掘语码混合作为语言景观跨文化互文现象的文化动因和形成机制,探索其在文化开放性、社会现代化和国际化方面所具有的重要指标意义。
其他文献
Chinese EFL learners’ performance in English pronunciation is an indication of both positive andnegative aspects of present EFL pronunciation teaching in the C
本文在学科发展简要回顾的基础上,以超学科理念为视角,反思外语学科专业的发展与建设,探讨超学科对优化外语学科专业、培养多元化外语人才的前瞻性意义及外语专业超学科建设
本文以系统功能语言学理论为理论基础,建立了一个体裁混合综合分析框架。本文发现:(1)体裁混合实际上是几种作为手段或方式的体裁结构的混用;(2)体裁混合从系统上讲,表示一个
无论是中国还是西方,隐喻的运用和研究都有悠久的历史,分别都有建树;现当代认知科学对隐喻研究有新的突破性进展,这就是提出概念隐喻。隐喻研究同逻辑思维有关,西方传统思维
'对等'是翻译质量的传统标准,也是最重要的标准之一。通过对通用语篇和法律语篇对等标准的梳理与分析,本文发现,通用语篇翻译的质量标准大都定位于一般意义上的语言
语言系统的内部组织涉及概念内容到多个变式的识解关系。这样的识解过程和语言系统产出的认知过程一致。具体的识解过程就是在多个具体构式概念内容中选择激活一个的认知过程
有定性是语言学研究中的经典问题,具有类型学意义上的共性特征。过去的研究视其为语法范畴或语义范畴,都有许多难以解释的现象或问题。有定性作为语法范畴,无法解释大量的形