【摘 要】
:
目的 探讨多重去污组合清洗方法在不可拆分骨科空心电钻中的应用效果,以寻求正确有效的清洁方式。方法 选取2019年3月至2021年5月四川省林业中心医院骨科手术使用后的120件不可拆分骨科空心电钻随机等量分为传统组和改进组,每组60件样品。传统组采用擦拭清洗方法,擦拭清洗主机各部件,钻夹头不浸泡不刷洗不冲洗,空腔腔道不刷洗不冲洗;改进组采用多重去污组合清洗方法,多酶液预浸泡钻夹头+专业刷刷洗+高压水
论文部分内容阅读
目的 探讨多重去污组合清洗方法在不可拆分骨科空心电钻中的应用效果,以寻求正确有效的清洁方式。方法 选取2019年3月至2021年5月四川省林业中心医院骨科手术使用后的120件不可拆分骨科空心电钻随机等量分为传统组和改进组,每组60件样品。传统组采用擦拭清洗方法,擦拭清洗主机各部件,钻夹头不浸泡不刷洗不冲洗,空腔腔道不刷洗不冲洗;改进组采用多重去污组合清洗方法,多酶液预浸泡钻夹头+专业刷刷洗+高压水枪冲洗+擦拭清洗。通过目测法和隐血试验比较其清洗质量。结果 改进组清洗后的目测法和隐血试验的合格率均高于传统组,差异有统计学意义(P<0.05)。结论 正确有效的多重去污组合清洗方法可以显著提高不可拆分骨科空心电钻清洗质量。
其他文献
目的 探讨利奈唑胺联合莫西沙星与HRZE方案治疗结核性脑膜炎的临床效果。方法 回顾性选取2020年6月—2022年7月赣州市第五人民医院收治的结核性脑膜炎患者70例作为研究对象,按照治疗方法分为对照组和研究组,各35例。患者均采用常规治疗及HRZE方案,对照组在此基础上采用莫西沙星治疗,研究组则在对照组基础上予以利奈唑胺,2组均治疗4个月。比较2组临床疗效,治疗前及治疗4个月后生化指标(腺苷脱氨酶
祁连圆柏具有非常好的生存能力,耐贫瘠,表现良好,适合在干旱、向阳和贫瘠土地种植,因此其在生态环保工程建设中得到了广泛的应用。但是祁连圆柏种子的种皮、种壳较为坚硬,播种后萌芽缓慢,1年发芽率过低,增加了繁殖周期。因此,在祁连圆柏播种育苗之前,应进行催芽方法的准确选用,以促进种子第1年发芽,并提高出苗率。该文基于5种催芽处理方法,进行播种育苗技术的应用论述,证明浸种+雪藏催芽表现良好,具有实践应用与推
"现代抒情小说"传统由鲁迅开创,经废名发展,终在30年代沈从文的笔下发扬光大,但一度在建国初期中断。汪曾祺在1980年代的复出,使得"现代抒情小说"的传统得以继承,延续了被中断和遗忘的现代抒情小说风格。本文将采用文学史研究与作家作品研究相结合的方法,对鲁迅、废名、沈从文三位作家的小说与汪曾祺的小说进行对照,从而分析汪曾祺对"现代抒情小说"传统的继承。
乡风文明作为乡村振兴的重要保障,在促进农村发展中具有重要的意义。通过深刻把握社会主义核心价值观与乡风文明建设的理论逻辑、现实逻辑、实践逻辑,并针对目前部分农村地区乡风失范、乡村基层党组织弱化、社会转型冲击乡村发展等问题,探究社会主义核心价值观对乡风文明的引领机制,为乡风文明建设提供价值导向、力量整合与内在动力。同时,以社会主义核心价值观为引领,从筑牢农村物质基础、组织建设、文化基础、主体力量4方面
目的 探讨骨外尤文肉瘤/外周原始神经外胚层肿瘤(ES/pPNET)的临床、病理特点及 18F-FDG PET/CT 表现。资料与方法 回顾性收集 2011 年 1 月—2021 年 3 月郑州大学第一附属医院收治的 13 例 ES/pPNET 患者的临床、病理及影像资料,观察其 18F-FDG PET/CT 表现,并分析其最大标准化摄取值(SUVmax)与病理学指标 Ki-67 的相关性,运用 C
本文从实践观视阈下对语言的体认性进行研究分析,语言的“体”即实践,强调“身体力行”,人们通过实践即与客观世界的互动体验产生对事物的感性认识;感性认识是人认识并感知事物的第一步,是认识的基础,人通过感性认识达到对事物的初步认识,其过程是深刻的,具体的,所谓亲力亲为即深刻反映了感性认识所产生的强烈的人与物质世界的互动体验过程;“认”即“认知加工”,随着实践的继续,通过认知加工,充分发挥人的主观能动性,
《神农本草经》的三品分类法是现存最早的中药分类方法,初看起来也是最简单的分类方法。但结合中华文明的特征对其进行深入剖析,就能认识到这一分类方法浸润着中华民族特有的思维方式,渗透着中华文明如影随形的影响,突出了以人为本的生命观,蕴含了治未病的预防观,体现了基于整体思维的三才观,彰显了上医治国的战略观,也承载了构建健康中国目标的深刻历史渊源和丰富的哲学内涵。
本稿为一篇翻译实践报告,翻译文本选自黄尚所著的《马可波罗情人》,书中主要讲述了马可波罗在护送阔阔真公主前往伊尔汗国路上发生的各种冒险故事。本稿以原文第二泊为中心,以体认翻译学为理论指导,将翻译初稿与二稿进行对比,重点从语言、认知、现实三个层面对翻译中遇到的重难点问题进行了分析,并结合理论探讨相应的翻译策略和解决方案。本次翻译实践报告分为五个部分,第一部分说明了翻译报告的背景,第二部分陈述了翻译实践