英美文学与翻译实践结合——评《英美文学与翻译实践研究》

来源 :中国高校科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljmworkshop
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品的翻译不仅只是要通过语言的转化实现文字信息的传递,更重要的是能够把作家在作品本身中营造和渲染的艺术意境进行最大程度的保留,并通过翻译将其用另一种语言表达出来,从而使得不同语言环境下的读者在阅读时可以像欣赏原文一样从中得到文字和思想上美的享受和启发.rn近代以来,西方势力渐入东方,从科技、商业到社会体制、文化风尚等方面都对传统中国产生了巨大影响,与之相伴随的还有大量的英美文学作品,经过汉译后涌入中国社会,得到广泛流传.从质量上看,这些译本中有一部分做到了既忠实于原著又注重艺术性的塑造,但也有相当一部分译本或是未能真正将原著含义准确表达,或是只实现了基础的词句翻译而忽视了文学本身具有的艺术美感,或是两者都未做到.在中国对外开放事业深度发展的今天,在国际文化交流愈发频繁的当下,需要完善和提升英美文学翻译的理论框架和水平,进一步增强文学作品的翻译质量和艺术美感.
其他文献
随着时代的不断发展,教育的不断完善,受学校、家庭以及学生自身的影响,学生之间的差异化逐渐体现出来了。在小学教学中,如何转化学困生一直是学校和教师十分重视的话题。因此
期刊
开展高校学生科研训练是培养创新人才的一项重要手段。在美国,除了研究型大学和以本科教育为主的四年制大学,还有相当数量的两年制社区学院也在开展学生科研训练活动。针对现