汉译西学书籍传入朝鲜对实学的影响

来源 :文学教育(中) | 被引量 : 0次 | 上传用户:fayo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
16世纪末,西方传教士来到中国传播天主教,在传播天主教的同时,也将西方先进的科学技术等传入中国,中国出现了大量的汉译西学书籍.这些书籍在17—18世纪通过前往中国的朝鲜使臣及其随行人员传入朝鲜,对朝鲜实学的发展具有重要意义.西学理论知识丰富了朝鲜实学的内涵,天主教教义促进了朝鲜传统的华夷观、尊卑观等的转变,对朝鲜实学的发展产生了深远的影响.
其他文献
“呵呵”是日常口语或网络用语中的热词,在使用过程中出现了多种用法,在语义上从单纯地模拟笑声演变为可以表示多种主观情绪,最后固化成以表示消极情绪为主.本文基于语用学,
语言政策是指国家通过立法或者政府调节手段鼓励或阻拦使用某一语言或某些语言.本文简略地介绍了法国的语言概况,阐述了法国语言政策中单语制的语言意识形态和多样性的语言文
铁电存储器是一种以铁电薄膜作为存储材料的存储器件。铁电薄膜可以被外加电场极化,即使外加电场被除去,极化依然得以保持。在所有的铁电材料中,锆钛酸铅(PZT)薄膜材料被作为
“的”是现代汉语中使用频率最高的词,除了作为结构助词和语气词之外,“的”还有标明动作行为发生在过去且已然完成的作用,如“他是去年结的婚”中的“的”,我们认为是时体助
上海国际化进程中,如何在国际化都市保佑传统文化的传承与发展,是我国文化创新,文化走向世界国家战略的重要课题.其中,国际化都市中文化古镇的作用日益受到关注.如何在传承与
随着移动互联网时代的到来,层出不穷的新媒体形式为“非遗”文化的传播提供了新的平台,有效地嫁接传统与现代,可为“非遗”的传播注入活力.在以短视频为代表的新媒体平台中,