论文部分内容阅读
1986年4月,绀弩先生逝世不久,一位曾有幸常亲近先生的朋友来信说:“聂伯大别,就他自己来说,是一种解脱。”初未细察,以为这意思是因他久病形销骨立,钉身床笫,生趣尽失,还要受恶疾折磨,倒不如一“走”了之。不久,一位从北京来的师友告诉我,聂先生临终时刻以低微的声音询问伴守在侧的亲友:“你们说,世界上最坏最坏的东西是什么?”当时大家说这说那都没对他的心思。他深深吸口气,徐徐吐出两个字:“祖制。”什么,祖制?想来不对,如果没有听错,或是另外两个字。
In April 1986, shortly after Mr. Ganbow’s death, a friend who fortunate enough to get close to him said in a letter: “Dnepr, in his own terms, is a relief.” At first he did not insist that this meant Due to his long history of ill-health, pinning bed Zi, born to lose, but also by bad disease, it would be better for a “go” of it. Not long afterwards, a teacher from Beijing told me that Mr. Nie drowsily asked the relatives and friends who kept his side in a low voice: “You say what is the worst and worst in the world?” At that time, everyone said that That did not mind him. He took a deep breath and slowly spit out two words: “ancestral system.” What, ancestral system? No, wrongdoing, or two other words.