论文部分内容阅读
The money may not jump—start enough domestic spending, but signals to world leaders that China is engaged in resolving the global financial crisis. 这些资金或许并不能启动足够的国内消费,但却向世界领导人表明中国正致力于解决全球化金融危机。
Beijing—The $586 billion economic stimulus package that China announced Sunday may not be quite as large as it seemed at first sight, but it dramatizes just how seriously the authorities in Beijing take the threat of a slowdown in the wake of the international financial crisis.
On the face of it, the package of tax cuts, higher public spending, and easier credit constitutes the largest such stimulus in history. Some of the money, though, had already been budgeted and some may even already have been spent, analysts say.
The new policy gives President Hu Jintao something to show fellow world leaders at the Group of 20 summit in Washington Saturday as they seek ways out of the financial crisis.
“We must implement the measures to ensure fast and stable economic development,” Premier Wen Jiabao told government leaders on Monday. “They are not only the needs of our own development but also our biggest contribution to the world.”
Stock markets initially jumped on news of the package, in the hope that if China’s economy continues to grow, it might help other nations weather the expected global recession by offering a market for their exports.
The stimulus package is designed to offset the effects of falling exports and a property slump on China’s own economy, by boosting investment and consumption at home. That, the government says, should keep the world’s fastest-growing economy on a “steady and relatively fast” growth track despite the gloomy international climate.
The State Council, China’s cabinet, said it would target spending over the next two years on low-income housing, rural infrastructure, water and electricity supplies, technological innovation, and recovery from disasters such as the May 12 earthquake in Sichuan Province.
If the plan is implemented, its focus on projects benefiting China’s poorer citizens, rather than on traditional large-scale industrial development, would reinforce the government’s policy of building a “harmonious society” that bridges the current gap between rich and poor.
In that sense, the State Council said, the crisis offers “a new opportunity” to speed industrial restructuring. “The short-term goal is to ensure that growth continues. The longer-term aim is to rebalance the economy and redress inequalities,” explains Arthur Kroeber, who heads Dragonomics, a Beijing-based economic analysis firm.
Though much of the money in the package may have already been planned, says Mr. Rosen, Sunday’s announcement “is important economically ... because it moves government spending and government-directed investment up the timetable dramatically. They are going to put it out as fast as possible.”
北京——中国在星期日宣布的5860亿美元的刺激经济的一揽子政策或许并不像第一眼看上去那样宏大,但它却显著地表现了北京当局现在十分严肃认真地对待随着全球金融危机而来的经济下滑。
从表面看来,这个计划包括减少税收、提高公共花费,放松信贷成为历史上最大的刺激因素。分析家说,虽然一些资金已被编入预算,一些或许甚至已被花掉。
这项新政策让胡主席在周六召开的寻求金融危机出路的20国首脑会议上有东西向其他各国领导人炫耀。
“我们一定要采取各种措施确保经济快速稳定发展,”温家宝总理在周一对政府官员们说。“这些措施不仅仅是我们自己发展的需要,也是我们对世界最大的贡献。”
股票市场因这一揽子政策率先上扬,期望如果中国的经济持续增长,它或许可以通过提供一个出口市场来帮助其他国家度过预期中的全球经济衰退。
通过促进在国内的投资和消费,该经济刺激计划被设计用来抵消出口下降的影响和中国自己经济上的财产缩水。政府说这会使世界上最快速增长的经济体保持在“稳定和相当快的”增长轨道上,尽管国际经济气候令人沮丧。
中国的内阁机构国务院说它将把这笔钱用于今后两年内低收入家庭的住房、乡村基础设施、水电供应、科技革新和类似5月12日四川发生的地震灾难的重建上。
如果该计划得到贯彻,它重点关注使中国更贫穷人民受益的工程上,而非传统的大规模的工业发展,这会增强政府建设一个缩小贫富差距的“和谐社会”政策的执行。
国务院说从这个意义上说,这次危机提供了一个加速工业调整的“新的机遇”。“短期目标是确保经济增长继续。长期目标是重新平衡经济和纠正不平等,”总部在北京的龙经济分析公司一个名叫亚瑟·克罗伯的经理解释说。
虽然这一揽子政策中的很多资金或许已经做好计划,罗森先生说星期天的这个公告“在经济上非常重要……因为它促使政府严格按照时间来花费和在其指导下投资。他们将尽快这一计划付诸于实施”。 ☆
Beijing—The $586 billion economic stimulus package that China announced Sunday may not be quite as large as it seemed at first sight, but it dramatizes just how seriously the authorities in Beijing take the threat of a slowdown in the wake of the international financial crisis.
On the face of it, the package of tax cuts, higher public spending, and easier credit constitutes the largest such stimulus in history. Some of the money, though, had already been budgeted and some may even already have been spent, analysts say.
The new policy gives President Hu Jintao something to show fellow world leaders at the Group of 20 summit in Washington Saturday as they seek ways out of the financial crisis.
“We must implement the measures to ensure fast and stable economic development,” Premier Wen Jiabao told government leaders on Monday. “They are not only the needs of our own development but also our biggest contribution to the world.”
Stock markets initially jumped on news of the package, in the hope that if China’s economy continues to grow, it might help other nations weather the expected global recession by offering a market for their exports.
The stimulus package is designed to offset the effects of falling exports and a property slump on China’s own economy, by boosting investment and consumption at home. That, the government says, should keep the world’s fastest-growing economy on a “steady and relatively fast” growth track despite the gloomy international climate.
The State Council, China’s cabinet, said it would target spending over the next two years on low-income housing, rural infrastructure, water and electricity supplies, technological innovation, and recovery from disasters such as the May 12 earthquake in Sichuan Province.
If the plan is implemented, its focus on projects benefiting China’s poorer citizens, rather than on traditional large-scale industrial development, would reinforce the government’s policy of building a “harmonious society” that bridges the current gap between rich and poor.
In that sense, the State Council said, the crisis offers “a new opportunity” to speed industrial restructuring. “The short-term goal is to ensure that growth continues. The longer-term aim is to rebalance the economy and redress inequalities,” explains Arthur Kroeber, who heads Dragonomics, a Beijing-based economic analysis firm.
Though much of the money in the package may have already been planned, says Mr. Rosen, Sunday’s announcement “is important economically ... because it moves government spending and government-directed investment up the timetable dramatically. They are going to put it out as fast as possible.”
北京——中国在星期日宣布的5860亿美元的刺激经济的一揽子政策或许并不像第一眼看上去那样宏大,但它却显著地表现了北京当局现在十分严肃认真地对待随着全球金融危机而来的经济下滑。
从表面看来,这个计划包括减少税收、提高公共花费,放松信贷成为历史上最大的刺激因素。分析家说,虽然一些资金已被编入预算,一些或许甚至已被花掉。
这项新政策让胡主席在周六召开的寻求金融危机出路的20国首脑会议上有东西向其他各国领导人炫耀。
“我们一定要采取各种措施确保经济快速稳定发展,”温家宝总理在周一对政府官员们说。“这些措施不仅仅是我们自己发展的需要,也是我们对世界最大的贡献。”
股票市场因这一揽子政策率先上扬,期望如果中国的经济持续增长,它或许可以通过提供一个出口市场来帮助其他国家度过预期中的全球经济衰退。
通过促进在国内的投资和消费,该经济刺激计划被设计用来抵消出口下降的影响和中国自己经济上的财产缩水。政府说这会使世界上最快速增长的经济体保持在“稳定和相当快的”增长轨道上,尽管国际经济气候令人沮丧。
中国的内阁机构国务院说它将把这笔钱用于今后两年内低收入家庭的住房、乡村基础设施、水电供应、科技革新和类似5月12日四川发生的地震灾难的重建上。
如果该计划得到贯彻,它重点关注使中国更贫穷人民受益的工程上,而非传统的大规模的工业发展,这会增强政府建设一个缩小贫富差距的“和谐社会”政策的执行。
国务院说从这个意义上说,这次危机提供了一个加速工业调整的“新的机遇”。“短期目标是确保经济增长继续。长期目标是重新平衡经济和纠正不平等,”总部在北京的龙经济分析公司一个名叫亚瑟·克罗伯的经理解释说。
虽然这一揽子政策中的很多资金或许已经做好计划,罗森先生说星期天的这个公告“在经济上非常重要……因为它促使政府严格按照时间来花费和在其指导下投资。他们将尽快这一计划付诸于实施”。 ☆