论文部分内容阅读
她的画里充满了激情祁:语言决定思想,不同的文字产生不同的语言。中国文字就不可能产生太严密的逻辑,这种思维方式在咱们的语言当中比较欠缺。顾:中国逻辑比较经典的一环扣一环的是“白马非马”这个例子,但是还是比较原始、朴素的,讲究一种模糊美学,如同吴霜的作品。祁老师之前看过吴霜的作品吗?祁:我之前没有看过吴霜的原作,是在微信上看到她拍自己的工作室,发现这女孩画画挺“辣”的,泼辣、有才气。一看就能感觉是很好的吸收了西方元素、语言等。这一点她做得很好,所以她的画作不管表达的是什么,第一眼就能感觉到她的“热情”和“激情”。这个是我需要学习的。顾:我觉得您归纳得特别好,吴霜的作品是对艺术语言的吸收,不是形式上的吸收,也不同于西方作品所
Her paintings are full of passion Qi: language determines thinking, different languages produce different languages. Chinese characters can not produce too strict logic, this way of thinking is relatively lacking in our language. Gu: A classic part of the logic of China is the example of the “white horse not a horse,” but it is still primitive and simple. It focuses on a kind of fuzzy aesthetics, just like Wu Shuang’s works. QI saw Wu’s work before? Qi: I have not seen Wu Shuang’s original work before. She saw her filming her studio in WeChat and found the girl drawing “hot” Talented. A look can feel good is the absorption of Western elements, languages and so on. She did a good job at this point, so whatever she expressed was her “passion” and “passion” at first glance. This is what I need to learn. Gu: I think you summarized it particularly well. Wu Shuang’s work is an absorption of artistic language, not a formal one, nor a Western one