论文部分内容阅读
日本语言学家泉井久之助的这篇文章,对我们研究《越人歌》是很有启发和帮助的,但他在文章中引用的某些学者的观点,需要加以分析。他在文章中引用了美国远东问题专家欧文·拉铁摩尔的著作《中国简史》中的观点:“公元一世纪前后长江沿岸是属于南方民族的疆域。”泉井久之助在将古汉语语音和词的位置等与占语进行比较之后说:“如果以上的解释能够成立的话,那么,可以认为当时的长江沿岸就是南方民族的疆域。”我们知道,拉铁摩尔的观点是属于美国“边疆学派”的观点。他的著作有其具有学术价值的一面,但也具有我们所熟知的为外国侵略者和扩张主义者提供借口的一面,即:把中国的领土,曲解为北面以长城为界,南面以长江为界,换言之,其他的领土都是靠扩张和侵略得来的。学术上的“语言疆界”和民族聚居地区的所谓“民族疆域”是一回事,把这当成国界的划分线又是一回事。泉井久之助的文章虽然没有把这两者混为一谈,但鉴于他引用了拉铁摩尔的观点,同时又鉴于历史上和现实斗争中外国扩张主义者多次在这个问题上作文章,所以有必要在刊载上述译文时,作如上的说明。当然,这并不影响泉井久之助这篇文章的学术价值。
This essay by the Japanese linguist Izumi Izumi is very inspiring and helpful for us to study the Yuegu song, but the views of some scholars he quoted in the essay need to be analyzed. In the article, he quoted the view from the Brief History of China by Owen Lattimore, a far-sighted American expert on the Far East: “The coast of the Yangtze River belonged to the southern nation before and after the first century AD. ”If the above explanations are valid, then the Yangtze River can be regarded as the territory of the southern nation.“ We know that Lattimore’s point of view belongs to the ”frontier school“ of the United States, the opinion of. His book has its academic side, but it also has what we know as an excuse for foreign invaders and expansionists: China’s territory is misinterpreted as north by the Great Wall and south by the Yangtze as In other words, other territories are derived from expansion and aggression. The academic ”linguistic boundary“ is the same thing as the so-called ”national territory" of a nationality-populated area. It is one thing to regard this as the dividing line of national boundaries. Although Quintessential’s article did not conflate the two, given his quotation from Lattimore’s view and the fact that foreign expansionists have repeatedly contributed to the issue in both the historical and the real struggle, it is necessary to publish the article The above translation, the above description. Of course, this does not affect the academic value of Izumi Izumi for this article.