英汉翻译的模糊性及翻译模糊性审美构成

来源 :黄冈师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenwoyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、英汉翻译的模糊性及其特征从现代符号学的观点看,翻译的实质就是以两种不同的语言符号表达同一思想(意思),因此,翻译的中心任务是再现原文的思想而不是原文的语言符号.从现代语义学的观点看,翻译有两个步骤:一是透彻理解原文的意思;二是用译文语言确切地把它表达出来.无论是原文还是译文都必须运用语言这一载体.语言有一基本特性--模糊性.语言的模糊性和模糊语言包括语音的模糊性、语法的模糊性、语义的模糊性和模糊词语等诸多方面.语言的模糊性必然引起英汉语言翻译的不确定性.
其他文献
企业的管理层通常分为三个层次:高层管理者、中层管理者和基层管理者.高层管理者是指负责整个企业资源运用及经营成效的高级管理者,是由企业的总裁、总经理、副总经理等组成
《C语言程序设计》作为一门流行的高级程序设计语言,在高职院校的教学中占有重要的地位。教师如何上好该课程,以及如何引导学生学好该课程,本文就这两个问题展开初步的探讨。