论文部分内容阅读
《说文解字》中记载了大量药名,为研究药学史提供了丰富的材料。但在后世流传过程中,不免产生讹误,故造成历代学者在某些药名的名实关系方面上发生分歧。本研究对存有较大分歧的“樗”“(木虖)”“檴”“桦”等药名进行考证。主要利用《说文解字》《尔雅》《玉篇》等历代辞书与注家旧注,结合本草文献,对相关内容进行整理分析。将训诂专书中包含的本草学内容与本草文献的记载进行比对,梳理药物的名实关系,理清词义,说明药用功效。同时发掘训诂专书中所含本草学方面的价值。
“Explain Word” recorded a large number of drug names, for the study of pharmacy provides a wealth of materials. However, in the course of later generations, it is inevitable that there will be corruption. As a result, scholars of different ages have disagreed over the name-real relations of certain drug names. This study conducts a textual research on the names of “樗” (木 虖), “檴” and “桦” which have big differences. The main use of “Shuo Wen Jie Zi” “Ya” “Jade articles” and other dictionaries and note the old notes, combined with the herbal literature, the relevant content analysis. Comparing the contents of Herbal Medicine contained in the exegetical books with the records of Herbal Medicine, sorting out the relationship between the real and the name of the drugs, clarifying the meaning and indicating the medicinal efficacy. At the same time to explore the Book of Materia Medica contained in the book Herbalism value.