论文部分内容阅读
移情是对审美客体的认知性“置换”过程。在诗词创作中,诗人睹物感怀,并把自身感情类比式地投射给感知对象,使自身与对象浑然交融。由于完形建构的方式不同,诗人对审美对象的叙述视角进行不同方式的移情识解。在诗词翻译中,译者应“目的化”模仿,平衡调和与诗人和译语读者的审美关系,移情地“复制”或调整诗人情感的寄托方式,以期使译语读者也达到“物我两忘”的境界。