从语意翻译和交际翻译的视角看林译《浮生六记》中文化信息的传递

来源 :淮海工学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaosheng2099
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
因受到不同的文化内涵、民俗习惯、风土人情等影响,文化信息的传递一直是翻译中的难点之一。英国翻译理论家彼得·纽马克提出的语义翻译和交际翻译常被人拿来进行分析和比较。从语义翻译和交际翻译的角度,通过具体的例证,分析林语堂先生英译本《浮生六记》在传递中国文化信息方面所做的一些尝试。
其他文献
目的观察CORTISOMOL根管充填糊剂一次根充的临床疗效.方法门诊患者随机分为两组,实验组71颗牙,对照组50颗牙.常规根管预备后,实验组采用CORTISOMOL根管糊剂加牙胶尖侧压一次
目的探讨中西医结合治疗智齿冠周炎的临床效果。方法将智齿冠周炎286例分成3组,实验组:152例,用中药加阿莫西林、甲硝唑治疗。中医组:用实验组相同的中药加一般的口腔护理。西医
疾病严重威胁老年患者的健康,而医疗护理的安全问题也是影响老年患者健康的重要因素,因此,笔者对2006年12月~2007年5月安康市中医医院老年患者住院期间的10例安全缺陷进行归类、
在高职思想政治理论课的教学过程中,中国传统文化有着丰富的资源可资利用。教师应充分挖掘中国传统文化的精华,根据高职学生的特点,采取恰当的教学方法,使两者有机地结合。只