论文部分内容阅读
日前,国务院机关事务管理局向中央国家机关各部门、各单位、高法院、高检院、各人民团体,印发关于《中央行政事业单位国有资产处置管理办法》的通知(国管资[2009]168号)。《通知》指出,为贯彻落实党中央、国务院关于加强国有资产管理、降低行政成本的要求,进一步规范中央行政事业单位国有资产处置工作,我局制定了《中央行政事业单位国有资产处置管理办法》,现印发你们,请按照执行。在执行过程中遇到有关情况和问题,请及时反馈我局。本刊刊登《中央行政事业单位国有资产处置管理办法》全文。
Recently, the State Council Administration for Organ Affairs issued a circular on the Measures for the Administration of the Disposal of State-owned Assets of Central Administrative Units (State Administration of Taxation [2009]) to various departments and units of the Central Government, all units, the High Court, the Supreme People’s Procuratorate, 168). The Circular states that in order to implement the requirements of the CPC Central Committee and the State Council on strengthening state property management and reducing administrative costs and to further regulate the disposal of state-owned assets by the central administrative institutions, the Bureau has formulated the Administrative Measures on the Disposition of State-owned Assets by Central Administrative Institutions Now you are issued, please follow the instructions. In the implementation process encountered the situation and problems, please feedback my bureau. This issue of “central administrative institutions state-owned assets disposal management approach” full text.